各位高手幫我把中文名字翻譯成英文名字

2021-03-03 21:57:35 字數 1291 閱讀 8790

1樓:小樣兒

lynn*jerry

2樓:我是小孩

lynn

lindsay

3樓:

j.yvette.lyn

j.伊維特.林

我的名字叫 張智春 怎麼翻譯成英文名字啊(不是翻譯成漢語拼音的那種)?請各位高手幫幫忙哦!謝謝。

4樓:家有春天

你的名字如果翻譯成英文,正常就是要是使用漢語拼音:zhang zhichun.

你可以起一個外國名字:如ge***e,這樣按照外國習慣可以成你為:ge***e zhang. ge***e跟你名字的智同音,建議你使用。

ge***e: 喬治

5樓:嗑藥的人

就是相應漢語拼音的翻譯方法:zhang zhichun

注意:姓是一個單詞,名字的後兩個的字成一個單詞,兩個單詞開頭大寫。

6樓:小小次樓

intelligence-s chang 。 可以這樣回答。 看起來比較帶感 。

因為英語中張 用chang代替。 intelligence這個單詞代表智慧, s代表spring 春天的意思。 這裡s簡寫為了讀起來方便 同時也為了 書寫起來好看的。

請採納我的意見 謝謝

7樓:王小剛

**art spring zhang

我的名字叫"劉軒宇"麻煩各位高手幫我翻譯成英文名.最好簡潔大方,準確.讀起來好聽點的.

8樓:匿名使用者

軒宇:用sean,這是英語國家的男子名,漢譯是「肖恩」,但念起來有點像你的名字的發音。

劉軒宇:用sean lion。lion用作你的姓,它最常見的意思是「獅子」,它也指「勇猛或有名氣的人」。

9樓:風子參上

...當然是 liu xuanyu...

10樓:愛永長存

xuanyu lee

11樓:

sean leo更好,leo同指獅子,發音更近劉,肖恩的名字挺好。

sean leo

12樓:夢一千尋

單單名字軒宇 sean leo

beckham

henry

13樓:匿名使用者

lxy!!哈哈!!直接用簡拼!!是在!!

中文名字翻譯成英文,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

jipengliang 老大。名字是取得,不是這麼可以翻譯的 zippo zow,thanks liam 連姆eli伊萊 英文名字一般是沒有什麼意思的 更何況你還想翻譯 simon dalit 中文名字翻譯成英文 最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內 原發布者 大雨和大魁 首先明確一下,中文漢字名...

中文名字翻譯成韓文和發音中文名字翻譯成香港拼音。

肖廉銳 so ryeomye 喬鑫鑫 gyo heumheum 中國人名翻成韓文是按中文漢字在韓語中的讀音翻譯的。一個漢字對應一個韓語讀音。韓國人名譯成漢語也是一樣,但一個韓文字可能對應幾個漢字,所以他們強調是哪個漢字。比如 對應的漢字有 鑫 欠 欽 反過來 即中國人名譯成韓文 漢字鑫只對應一個 至...

怎麼用英語念中文名字,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

英語念中文姓名一般念法是姓氏在後面,名字在前面,漢語拼音拼出,名字和姓氏之間需要空格。如果是一個字的名字,名字和姓氏首字母都要大寫 兩個字及以上的名字只需姓氏和名字第一個首字母大寫且名字中間不需空格。例如 於美琪就寫做meiqi yu 雷鋒寫做 lei feng。你提供的這些名字範例並不屬於同一種英...