德語翻譯和日耳曼文學哪個專業好

2021-03-09 03:59:02 字數 1107 閱讀 8723

1樓:匿名使用者

德語翻譯吧。實用性比較強。翻譯是一門專業,很多技巧性的東西需要學習,並不是說在德國呆了幾年就能做好的。

我也是德語專業的學生,我的老師是專業翻譯。他說很多重要會議本來是請在德國呆了幾年的人來做翻譯,但是基本上都很不順利,最後還是要請專業翻譯來。

日耳曼語言文學的話以後就是對著那些德語文學書籍研究,真的是研究。要很耐得住性子。出來可能就是留在大學搞學術研究或者去中學教德語。如果你覺得有點枯燥的話最好別讀這個。

2樓:匿名使用者

日耳曼文學!

因為你只要在德國待夠了幾年,回來就能做翻譯了!沒問題的!而且去念翻譯特別特別花時間,而且又有很多理論的時間,很沒勁的!

而且學文學回來,如果你要做老師的話~很方便寫**哦~

3樓:匿名使用者

翻譯相對好。

日耳曼文學很枯燥,要讀很多的文學作品,研究一堆語言學的東西,語言構造,形成之類的無聊問題。

4樓:匿名使用者

翻譯的話寫**會很學術,很複雜,文學的話,容易掰一點。這是最重要的區別。

其實就課程來講,都差不多……只是做起研究的時候,翻譯就很累了。

5樓:

有德語翻譯這個專業嗎???

我是德語專業學生 想去德國留學讀研 除了日耳曼語言文學和對外德語還有別的選擇嗎?另外它們有什麼區別?

6樓:啟德德國

德語專業畢業生除bai這兩個專業du外,還可以zhi申請語言文化交流方向

dao的碩士,如哥廷根大專學的中德文化交流、屬美因茨大學的中英德翻譯(需要英語)等類似專業領域,不可以跨學科或大範圍換專業。

日耳曼語言文學著重研究的是日耳曼語系的語言學和各種文學形式(時期、風格等);對外德語偏重於德語教學、德語文化傳播方面,日耳曼語理論研究較強,對外德語則實用性較強一些。在德國大部分專業的碩士學制為兩年。

日耳曼語言學對德語要求高,對外德語對德語要求相對低一些,但是一般又有其他語言要求,比如英語或者更多語言。

7樓:德中留學網

是的,只能申請這2個專業的碩士,據說日曼難學.碩士一般是2年

留德五年的德語和英語語言文學雙專業學士加雙碩士,主要研究語言學方向,請問我畢業回國能做什麼工作

你要相信一切皆有可能,進外企或是在德國的中資機構 還有與德國有生意往來的中國企業都是可能的。語言水平就是你最大的本錢,翻譯可能是最好的選擇。你現在沒有很多翻譯的經驗,那麼就從現在開始積累啊。進外企為什麼要讀這麼多年德語?況且德企也不怎麼用德語的啊。浪費了啊 繼續讀德語當老師當翻譯多好。我也是學德語噠...

漢語言文學專業與英語專業哪個就業好

我覺得英語專業比漢語言文學還強一些。兩者都是文學類的,差距貌似不內大,但是用人單位可不那 容麼看。漢語言文學給人文筆好 能拽的印象,而英語專業的人雖然出了語言沒別的,但是英語在多數僱傭者眼裡還是相當重要的。翻譯 文祕 轉專業進修 還有很多很多不需要強大專業背景的工作,如管理 市場營銷 新聞傳播等等,...

戲劇影視文學專業和廣播電視編導專業哪個更好就業

是不好找工作 當然機會是給有準備的人的 影視編導專業與戲劇影視專業和廣播編導專業有什麼區別 影視編導專業 戲劇影視專業 廣播編導專業可以從主幹課程不一 側重點不 一 培養目標不一來區分。1 主幹課程不一 影視編導專業 以影視編導基本知識和技能為基礎課程。戲劇影視專業 本專業以戲劇 電影 文學為專業基...