韓語同聲傳譯的前景如何,學韓語有前途嗎?

2021-03-12 15:12:32 字數 5070 閱讀 8390

1樓:心語無塵

韓語同聲傳譯的前景不錯,如果能夠真真正正做到同聲傳譯,那麼不用擔心個人的就業問題以及相關的待遇問題,這是因為有以下幾點所決定的:

第一點,雖然目前中韓關係因為薩德導彈系統的部署而陷入一定的僵局,而且在中國範圍廣為流傳限韓令,但是韓國和中國的**活動很多,並沒有受到太多的影響,因此對同聲傳譯的需求還是有的,

第二點,同聲傳譯需要很高的水平,無論是專業素質還是綜合能力都有極度嚴格的要求,在翻譯界,同聲傳譯屬於高手水平,可以算是步入大師級的門檻,有的時候一個專業做到了極限,真的不用考慮它的前景問題了,

第三點,韓國不只是和中國進行**,他和其他的國家也是存有**活動的,因此有的時候,也是需要把英語翻譯成韓語的,畢竟現在是講究實效的社會,

所以綜上所述,韓語同聲傳譯的前景不錯,只要個人的水平能達到相關的要求,

2樓:世界

說實在的韓語的發展前景不好,範圍太小,不過同聲傳譯的發展前景還是不錯的,不過要達到那個境界是需要真實力的哦~至於就業渠道你要是有本事就不用愁的呀,那種中韓聯誼會,韓國哪個有點地位的人來了,都是需要同聲翻譯的啊~主要是實力,祝你好運!

3樓:匿名使用者

韓語同聲傳譯的前景一般吧。

現在不少的韓國工廠都已經離開中國的,所以對韓語同聲傳譯的需要不是很多。不過學了韓語,可以做別的事情。比如當翻譯、介紹韓國的風俗、為韓國人當導遊等等。

總之學了韓語也不要放棄,有用的地方還是蠻多的。

4樓:蟲獲新生

首先同聲傳譯的要求是非常高的,相信樓主也有這個實力,現在經濟發展與趨勢也進一步表明,韓國也是個非常有實力的國家的。因此,做韓語同聲傳譯前景可觀哦。況且現在韓國的同聲傳譯不達100人。

只要你能做好,那麼一切都是那麼順理成章了。現在它就好比是小語種一樣吃香。大膽地去做吧,相信你能成功的!

5樓:匿名使用者

首先,我反問你同聲傳譯目的何在?

進**機關還是為了你目前的工作?

⑴ 為了進機關的同聲傳譯,我認為前途渺茫~畢竟我們國家就與韓國、朝鮮2個國家打交道。即使你做了,你會自由麼?

⑵ 為了目前的工作非得要同聲傳譯?舉例本人在汽車行業工作,雖然還未到什麼專業性的同聲傳譯。但汽車行業的術語我基本會懂。

保證中方管理層和韓方管理層的溝通。甚至我參加了,法院中的原告和被告訴訟過程中翻譯。nnd~~通過此後我就什麼會議翻譯都不怕了。

主要樓主取決要做什麼?

學韓語有前途嗎?

6樓:那天之後的清晨

額,我倒是跟樓上四位觀點不一樣~我在韓國留學快5年~韓國那麼點大地方,留學生90%都是中國人,其中漢族人還明顯多於朝鮮族~不光說韓語說不過朝鮮族(人家從小母語就是雙語),而且韓國人對中國人是帶有很大的歧視感的(這點感觸頗深,韓國人本身就有很強的民族自豪感,所以與其說是歧視我們 ,不如說是嫉妒我們)~朝鮮族在韓國基本上也都是勞動力輸出,以打工和體力活為主~公司裡招聘制度也肯定是以韓國人優先~所以我個人觀點,學韓語,憑興趣學著玩兒或作為一項語言能力是ok的~至於要靠韓語吃法或者想去韓國發展~估計大部分留學生的觀點都是持否定態度的~望樓主三思~

7樓:匿名使用者

金庸先生辭世,留給世上一片憂傷…。在這憂傷中,又有個學韓語的朋友來問我:老師,學韓語有用麼?

這大概已經是我第八千八百零一次聽到這個問題,但依然略感錯愕。之所以錯愕,是因為我知道他是明知故問…

對於學韓語這個事兒,不少人如他一樣,有種「想學又不想學」的糾結。想學,***;不想學,你大概也懂的。「投入那麼多時間和銀子去學個韓語,覺得不划算」,很糾結。

仔細琢磨一下這句話,你會發現他糾結的點,不在「時間和銀子」上,而在「學個韓語」上。學「個」韓語,你聽出來點兒所以然了吧?沒聽出來?

那你可能學了「個」假的漢語。他話裡有的話是:如果是投入很多的時間和銀子去「學英語」而不是「學韓語」,就不會覺得不值得。

為啥?因為英語「有用」。至於韓語有用沒用,他不確定…很糾結。

所以他希望我能給他一個「確定」的答案。然而作為一個沒事兒愛搞點兒「黑暗教育」的老師,我是肯定不會如他所願的。我一定會告訴他:

千萬不要學韓語…。成年人就是這樣,經常明明知道答案卻不願承認。明明知道對於「有用無用」評價的標準不應該只有一個:

是否能兌現(金),是否能創造價值。明明知道,除此之外還應該有別的,譬如:是否能成為更好的自己。

如果以「是否能成為更好的自己」為標準來衡量:不管學啥都有用,學好學不好都有用,因為都是在成為更好的自己。如果以「是否能創造價值」為標準來衡量,不管學啥,都只有「學好了/會用」才有用,「學不好」都沒用,因為學不好就不能「學以致用」就不能創造價值。

英語是很「有用」,但那是對於把英語學好的人而言;對於學得不好的人來說,也沒p用。學英語如此,學韓語如此,學習(讀書)本身也是如此。

上面給大家扯了一堆,其實韓語真的是很有用的,所以大家有必要把韓語學好,為了讓大家在學習韓語的過程中,少走點彎路,提高學習的效率,我做了一個韓語資料學習(裙),它開頭的一組數字是:435,中間的一組是:389,尾部的一組是:

065,把以上三組數字按照先後順序組合起來即可。韓語只有會了才有用,你不會,再有用,和你也沒有毛線關係。所以啥也別多想了,開始學吧。

有人說,學韓語沒有用,沒前途。錯!其實,這是一種很可怕的窮人思維。

上網一搜,隨處可見的「學韓語有用嗎,學韓語值不值,學韓語能做什麼,學韓語有什麼前途?」作為前輩告訴你,知識都是有用的,沒用的是我們自己。也只有沒用的人,才會不停的懷疑,甚至否認自己的學習。

想學韓語的大部分還是因為興趣所致。很多人在追星的同時,讓自己變得更優秀,從別人的夢想中找到自己的夢想,從別人的努力中發現自己的懈怠。從什麼都不懂不會的路人,變得十八般武藝精通:

技術粉、戰鬥粉、前線粉!ps、修圖、剪輯、攝影…各種工具運用起來爐火純青。而這些,往往都是自學成才。

學韓語=做翻譯,這可能是很多人的思維定式,但並不是所有韓語學習者都進韓企、當翻譯、當老師。那麼學了韓語,你能做什麼呢?

1.筆譯、交傳、同傳。

翻譯通常分為筆譯和口譯,筆譯就是文字上的翻譯,例如**、新聞等文字翻譯;口譯又可以細分為交替傳譯(交傳)和同聲傳譯(同傳),交替傳譯是指譯員一邊聽發言者講話,一邊記筆記,當發言停下來時,譯員需要準確傳達發言者所說的資訊,一般用於會議、談判、採訪等場合;同聲傳譯是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,通過專用的裝置,不間斷地將內容翻譯給聽眾,這種方式適用於大型的研討會或國際會議,通常由兩到三名譯員輪換進行,一般在同傳箱內進行。

(1)翻譯標準。

翻譯有三字標準:信達雅。」信」就是忠實原文,要把原文所包含的意思準確無誤地用另一種語言表達出來;」達」是指譯文通順暢達,要使譯文符合語言表達習慣;」雅」是指譯文要優美自然,要使譯文生動、形象。

這三個翻譯標準,也體現在很多招募翻譯的專案之中。

(2)翻譯市場**。

翻譯的**一般不透明,每個城市、每家翻譯公司的**也不一樣,如果是剛開始做翻譯,一般拿到的薪資不會很高,之後翻譯的工作經驗多了,個人的薪資也會隨著慢慢**,自己出去做翻譯的時候心底也會有自己的標準。想做一名優秀的翻譯,最重要的還是要有紮實的語言基礎,起碼也得高階水平,而作為面試的敲門磚,若擁有一張topik證書則為更為自己添金。

2.企業翻譯。

很多學韓語的同學進入不同行業的韓企做了一名翻譯,或者進入了與韓國有合作的中國企業。其實在公司裡做一名翻譯,在工作上不僅需要做筆譯,還需要做口譯的內容,如翻譯來往郵件、公司會議口譯、接待韓國客戶等等。

想從事翻譯行業,包括韓語同聲翻譯、韓劇字幕翻譯、韓語文字翻譯等工作,如果個人的韓語水平較高的話,從事以上翻譯工作的發展前景還是很好的,薪資也會很高。但是,不得不提的一點就是,這些工作對個人韓語和漢語的應用水平要求都很高,想要從事這方面工作的同學,還是需要不斷提升自己的語言應用能力。

並且,只有外語優勢,個人的發展空間還是很狹小,因為市場更偏愛複合型人才,即」專業+外語+其他技能」,即使是進企業做一名翻譯,也會接觸到方方面面的領域,所以同學們在提高韓語能力的同時,最好也學習一門自己感興趣的專業。

若是你已擁有一定韓語水平,你可以選擇韓語topik中高階全程、韓語topik高階全程,全面提升韓語能力。

3.企業非翻譯崗。

除了翻譯,也有韓語專業畢業的同學進入韓企,從事企劃、經營、人事、運營、會計等非翻譯崗位,這些崗位對於韓語的要求沒有翻譯那麼高,但也需要達到能熟練運用韓語的能力,將韓語作為日常工作的語言來使用。

4.韓語教師。

不少同學本科畢業後去了韓語學校當老師,碩博畢業後去了高職、大學、各種國際學校當韓語老師。在國內,有很多韓語教學地點,韓語專業的同學大部分也選擇了去機構做韓語教學工作。還有一部分同學也從事教育行業,選擇了對外漢語教學的工作,主要負責教企業的韓國職工中文。

不管是想做一名韓語教師還是對外漢語教師,全面的韓語基礎知識都是必不可少的,韓語入門至topik高階、韓語topik中高階全程,系統掌握韓語知識。

5.公務員。

一般來說,對外交流比較多的部門會需要韓語專業,但公務員的競爭是十分激烈的,對於語言的要求也就更高。

6.銀行職員

不少韓語專業的同學選擇去韓資銀行就業,從事銀行相關的業務,如向客戶推廣銀行金融產品,並開展**及拜訪營銷;開拓優質企業以及個人客戶;客戶關係的維護與事後管理等,對於韓語的要求沒有很高,達到正常的交流水平即可,但對個人的專業素養有著一定要求,例如熟悉國家金融政策和監督管理制度,瞭解當地市場情況,熟悉銀行企業等。

8.導遊

導遊也是很多學習韓語的人員主要從事的工作之一。隨著中韓旅遊業的逐漸發展,去韓國旅遊的人數每年都在增長,對於語言不同的旅遊人員來說,擁有一個會說中韓兩國語言的導遊是很有必要的,如果熱愛旅遊,並善於交流,做韓語導遊也是也不錯的選擇,想做韓語的導遊的同學,韓語口語的訓練就必不可少了。

9.**行業

中韓**交流逐年擴大,使得很多韓語學習者想要進入中韓**行業中更好的發展,韓語學習是必然的。因為不管是銷售,還是管理層工作,都會經常接觸韓國人,因而韓語的習得顯得尤為重要。

總的來說,別看韓語是一門小語種,但是隨著近幾年經濟的發展,市場上對韓語人才的需求不斷擴大,想從事和韓語相關工作,一定要學好專業課,考下topik6級,練習好韓語口語。學習韓語,不一定能夠100%獲得什麼機會,但是你想要的,或許會在韓語裡。

英漢同聲傳譯的就業前景好嗎,同聲傳譯就業前景怎麼樣?哪種同傳比較好?

呵呵,同聲傳譯是學英語的最高境界了,能做到的話,應該是英語類前景最好的,只是很少有人能做到。交替傳譯也不錯,都是很頂尖的水平了。我是遙不可及啊。當然好,年薪50 100w,全國這類人也不到100人 早有人回答了,去搜尋已有回答吧,資訊n多 同聲傳譯就業前景怎麼樣?哪種同傳比較好?20 在同聲傳譯價目...

同聲傳譯員是什麼樣的職業,如何成為同聲傳譯員?

同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳林蛙譯的最大優點在於效率高,可以保證講話才作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利於聽眾對發言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用於正式的國...

學韓語就業前景到底怎樣?學韓語有前途嗎

韓語翻譯 是韓語就業的一個熱門職業。一般從事企業的翻譯工作。韓語客戶經理 這個崗位不僅需要韓語知識,而且還要具備一些營銷方面的知識。韓語導遊 近年來,韓國人到中國來旅遊的人每年增幅超超過百分之十,所以當導遊是不錯的選擇。韓語專業主要培養外事 外貿 文化 宣傳 教育 科研以及涉外企業等部門,能從事翻譯...