1樓:匿名使用者
這句話的意思,應該是如果捨棄鄭國作為向東方拓展路上的主要國,這句話中的東道主的意思應該就是東方拓展道路上的主要國。
給分吧,樓主
若舍鄭以為東道主中的東道主是什麼意思
2樓:董必達
出自《燭之武退秦師》,載於《左傳·僖公三十年》,題目為後人所加。在這裡東道主的字面意思就是「東方道路上的主人」,結合原文我們可以看出,如果秦國出使東面的國家,可能會經過鄭國,而若秦國不攻打鄭國而善待她,鄭國就會感恩併為東行的秦國使者提供物資等幫助,是為「東道主」。當然這只是燭之武的一個比喻,他的意思是留著鄭國對秦國日後的發展有好處,而滅亡鄭國卻有害無益。
現在這個詞理解為「接待賓客的當地主人」,其實跟古文裡的意思是差不多的。希望我的回答對你有所幫助。
解釋下列語句中加粗詞的古義和今義。1若舍鄭以為 東道主 (「東道主」,古義:________;今義:________
3樓:各種怪
1、東道主:古義,東方道路上(招待過客)的主人;今義,請客的主人。
若舍鄭以為東道主譯文:如果饒恕了鄭國,並且把它做為東邊大道上的主人。
2、行李:古義,出使的人;今義,出門時所帶的包裹等。
行李 之往來譯文:出使的人來來往往。
3、乏困:古義,缺少的東西;今義,疲勞。
共其乏困譯文:(鄭國可以隨時)供給他們缺少的東西。
4、夫人:古義,那人;今義,對已婚女子的尊稱。
微夫人之力不及此譯文: 假如沒有那個人的力量,我是不會到這個地步的。
擴充套件資料:
若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困和微夫人之力不及此出處:
燭之武退秦師--【作者】左丘明 【朝代】先秦
全文:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。
佚之狐言於鄭伯曰:「國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。」公從之。
辭曰:「臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。」公曰:
「吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。」許之。
夜縋而出,見秦伯,曰:「秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事。
越國以鄙遠,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。
若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。
夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。」秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
子犯請擊之,公曰:「不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。」亦去之。
譯文:晉文公、秦穆公出兵圍攻鄭國,因為鄭國曾對文公無禮,並且鄭國同時依附於楚國與晉國。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾水的南面。
鄭國大夫佚之狐對鄭文公說:「國家很危險了!如果派燭之武去見秦國的國君,秦國的軍隊必定撤退。
」鄭伯同意了。
燭之武辭謝說:「我在壯年的時候,尚且不如別人;現在老了,無能為力啊。」晉文公說:
「我不能早早用你,現在由於情況危急因而求您,這是我的過錯。然而,鄭國滅亡了,你也有所不利啊!」深夜,燭之武用繩子吊出城牆,他見到秦穆公,說:
秦國與晉國圍攻鄭國,鄭國已明白自己將會滅亡。
假如滅掉鄭國對您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您。越過鄰國把遠方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的。(您)為什麼要滅掉鄭國而給鄰邦晉國增加土地呢?
鄰國越雄厚,您就越薄弱。如果饒恕了鄭國,並且把它做為東邊大道上的主人,出使的人來來往往,(鄭國可以隨時)供給他們缺少的東西,對您也沒有什麼害處。
而且您曾經給予晉惠公恩惠,(晉惠公)答應把焦、瑕兩地給您。可是,晉王早晨渡過河去,晚上就築城來防備您,這是您知道的。晉國,**有滿足的時候呢?
(現在它)已經在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴大邊界。如果不使秦國土地虧損,將從**得到(他所奢求的土地)呢?削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!
」秦穆公很高興,就與鄭國簽訂了盟約。派杞子、逢孫、揚孫守衛那裡,自己就回去了。晉大夫子犯請求出兵攻擊秦軍,晉文公說:
「不行。假如沒有那個人的力量,我是不會到這個地步的。依靠別人的力量,而後傷害他,這是不仁義;失去了自己所結盟的力量,真是不明智;利用混亂去改變已有的協調,這並不是威風。
我們還是回去吧!晉軍也就離開了鄭國。
4樓:沉默軍團
1「東道主」:古義,東方道路上(招待過客)的主人;今義,請客的主人。
2「行李」:古義,出使的人;今義,出門時所帶的包裹等。
3「乏困」:古義,缺少的東西;今義,疲勞。
4「夫人」:古義,那人;今義,對已婚女子的尊稱。
請問 「若舍鄭以為東道主」 的句式和格式分別是什麼
5樓:**ile夫唯
省略句。「若舍鄭以(之)為東道主」
翻譯:如果您放棄攻打鄭國,而把它作為東方道路上的主人
若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困君亦無所害。翻譯
6樓:愛德蒙哈雷
假如放棄滅鄭的打算,而讓鄭國作為您秦國東道上的主人,秦國使者往來,鄭國可以隨時供給他們所缺乏的東西,對您秦國來說,也沒有什麼害處.
古今異義: 行李之往來,共其乏困。 若舍鄭以為東道主。 微夫人之力不及此。 亦去之。
7樓:小策
1行李之往來 (行李,古義:出使的人;今義:出門所帶的包裹)2共其乏困(乏困,古義:
指缺乏的東西。今義:指精神或身體勞累)3若舍鄭以為東道主(以為,古義:
把......作為;今義:認為 。東道主,古義:
東方道路上(招待過客的)主人;今義:泛指接待宴客的主人)
4微夫人之力不及此。 (夫人,古義:那人;今義:一般人的妻子)5亦去之 (去,古義:離開;今義:往,到)
8樓:匿名使用者
1、行李之往來,共其乏困。(《燭之武退秦師》)——————(秦國的)外交人員經過(鄭國),(鄭國)可以供給他們食用。
行李:(古)來往的人,出使的人,原寫作「行吏」,後習慣寫作「行李;
共(gōng):(古)同「供」,供奉,供給。
剩下的根據翻譯自己看
2、若舍鄭以為東道主。(《燭之武退秦師》)如果(您)放棄鄭國,讓它存在,以(鄭國)為秦國東邊道上的主人。
3、微夫人之力不及此。
————假如沒有那人的力量,(我)是不會到這個地步的。
4、亦去之。
————也將離開那裡。
9樓:匿名使用者
行李,使者
東道主,東方道路上的主人
夫人,那個人