請問這個句子翻譯成英語有語法上的錯誤嗎

2021-03-03 21:54:38 字數 588 閱讀 5439

1樓:茅盧

第一個錯了,雜誌應該是被借。第二個可以改版成權you are wel***ed to read the magazines.please put them back after reading。

thanks!

2樓:

第一句有錯 ,

第二句錯倒是沒有,不過wel***e本來就可以做形容詞,沒必要用被動.用be wel***e to 會更好.

3樓:匿名使用者

magazines are wel***ed to borrow. after read, please put them back in place.

4樓:匿名使用者

第一句是錯誤的,第二句尚可,不過可以更簡捷些,magazines,after reading,put it back,thanks.

5樓:匿名使用者

magazines wel***e to be borrowed.please put it back in place when you finished reading.

如何翻譯成英語,如下幾個句子,如何翻譯成英語,如下幾個句子

1 作為在職員工一定要有職業資歷 as an incumbent employee,the professional experience is a must.2 作為公司群體的一員,要熟悉公司的結構和部門之間的關係 as one member of the company such a colle...

請問這個句子的語法構成,請問這個句子的語法結構是什麼?

i主 bet謂 he didn t know how much fun it was killing stuff賓語從句 he主 didn t know謂 how much fun it was killing stuff賓語從句 how much fun表語 it形式主 was系動詞 killin...

這些句子怎麼翻譯成英語

1.you can learn to use computers 2.to learn more knowledge,more information 3.play games,make a more intelligent mind 4.to spend too much time playing...