1樓:匿名使用者
有好處,我
來們還是中式思維模式源較強,先以中bai文在腦du中形成大致的輪zhi
廓和脈絡,背誦英語短文的dao時候就會更有條理。而且,看英文時可以先自己翻譯一下,再和原譯文比較;第二遍看中文譯英文,這對你的翻譯和表達都是有益的。
2樓:毛毛蟲老師資料
學習英語最重要的bai能du力之一就是要跳出母語的zhi框架限制,你dao對著
翻譯一字一專句的背誦是更頑固把自己限制屬在母語的框架裡面,對提高英語水平沒有幫助!將來說出來的英語也將是changlish!
扔掉譯文,直接記憶英語的短句和語法,這樣你的大腦才能訓練出組織英語句子的能力。
3樓:匿名使用者
沒好處,學英語首先要去掉漢語的思維習慣,直接用英語的語法、習慣來考慮有助於加快英語的學習
4樓:飄落的正解
有一定的作用 但估計只有在單詞方面 句子最好還是瞭解結構 不要急於求成多背單詞絕對沒錯 同時多看句子 先別背去對照翻譯理解結構
5樓:
我覺得還是有一定的作用的。如果開始基礎較差,完全可以這樣入門,把它作為過渡。等到有一定的進步了,在完全背誦。
翻譯英文的文章,對提高英語水平幫助大嗎?
6樓:匿名使用者
當然了!
翻譯是一個英語學習者綜合能力的體現.
首先它要求你能夠理解原文版的意思
權,然後在原文的基礎上進行再創造. 有的人說翻譯是天生的,而不是後天陪養的.我比較認同. 語言這東西的確比較難琢磨.
此外,翻譯過程是一個十分複雜,而且痛苦的過程.它不僅僅要求譯者有較高的英文水平,而且它還要求譯者對母語即漢語非常熟練.
它要求譯者懂得兩種語言之間的對比差異.結合各自語言的特點對源文進行合理有效的翻譯.即符合各自語言系統的思維習慣.
當然,再天才的翻譯也要經過系統的培養和訓練.才能發揮其巨大的潛力.努力吧
7樓:神無月の女巫
恩~!會有幫助~但幫助的大小又是要因人而異的。
8樓:匿名使用者
看你用不用心.認真看待的話幫助很大.
9樓:匿名使用者
有幫助的,問題時你要堅持。
比如每天翻一篇,
並且有一本自學的翻譯教材。
自己練習之後參照一下答案,
看自己翻的和答案有什麼差距,
這樣循序漸進,
英語肯定會有所提高的。
10樓:匿名使用者
口語水平提高幫助不大
向各位高手請教一下關於英語的問題
不能,前面有了did he,後面就必須用原形了,that後面是過去完成時.did he v原形,因為你讀讀這句.he realized that he had lost.這句可以.又因為only開頭,所以不完全倒裝.所以,我認為不能替換成你說的那兩種.本人高一,英語不行請多指教.only then ...
重金求英語高手吧這篇短文翻譯成英文網上在
does traslation practice conduce writing skill,and which is more important for english translation?elegance or preciseness?然後順便把問題給你回答了 1 反了。不是翻譯有助寫作,...
急 請教各位高手們麻煩的電腦問題
從第1,5兩個問題看是鍵盤問題,2,3,4三個問題看是滑鼠問題,我看不可能鍵盤和滑鼠同時出現問題,那麼最大的可能就是主機板問題,測試 1 拔掉鍵盤,看看滑鼠能否使用,如果可以使用那麼是鍵盤問題,2 拿你的滑鼠和鍵盤分兩次去別的及其上試驗,看滑鼠是否正常,如果都正常,說明你的主機板插口壞了。給你的3個...