1樓:匿名使用者
後來bai我發現起英文名字用處不大,尤du其是姓,zhi更沒必要翻譯。dao姓什麼就是什麼嘛,還有專什麼好翻譯的。屬
有很多人模仿大陸以外華人的其名規律翻譯姓氏,搞到最後沒有一點自己的特色,外國人以及大陸以外華人也會看不起咱。我的意見,是什麼就是什麼,漢語拼音就很好。
另外在正式場合,比如填一些重要**,你到了國外還是得一樣用原來的中文名字,否則無法與國內取得一致會出很多麻煩。這樣你的英文名就很難用的上了,實際上也是不被官方承認的名字。
如果你真取了一個外國名,實際生活中別人可能會用,也可能不用,如果用也不一定叫全,關係比較好的只喊你英文名字的前一兩個音節,比如樓上那個裡面的standly,別人就會叫你stan,danny管叫dan,如果是ian乾脆就喊你"e",而中文名字本來音節就很少,還不如不要起英文名,起了到頭來還真是一點意義都沒有…
翻譯lying on my shoulder
2樓:匿名使用者
last name: kuang
first name: chifong
3樓:匿名使用者
james (首選)
jacob
jason
依靠著我肩膀
snuggle up to my shoulder
4樓:匿名使用者
japhon
lay on my shoulder
5樓:匿名使用者
garfiled huang
"lean on my shoulder"
6樓:馮馮不說
在這之前得有個更高的高人把你的中文名算出來先,,,,,
請根據根據我的中文名字幫我起個英文名~~
7樓:
simone 或者 shevon 可以嗎?
或者可以用雙名,
例如:sheryl-joan, sheryl-zola 之類的。。。
8樓:匿名使用者
sharon(沙倫) 含義: 很美麗的公主;平原
hasel (海澤爾) 含義: 榛樹;指揮者selina(瑟琳娜) 含義: 月亮,月光susan (蘇珊) 含義:
一朵小百合sibyl (西比爾) 含義: 預言家antonia(安東尼婭) 含義: 令人讚揚的,崇高的henrietta(哈利亞特) 含義:
家庭統治者lesley (萊斯利) 含義: 來自古老的城堡noel (諾爾) 含義: 聖誕日第一個和第二個最接近,音標我打不上,如果喜歡很容易能查到,後面是中文音譯名
9樓:龍龍妹
哈哈太油菜了
小蔥拌豆腐是
tossed bean curd with spring onion
10樓:
不要求什麼意思就叫
xiao cong
shawn strong 名字很霸氣
11樓:匿名使用者
sharon 公主/莎倫 聽起來有點像『筱恩』,因為英文結尾發『琮』的音極少,很難找的,而且應為這個音發出來未必好聽,勸樓主以姓『筱』為主音,後面那個音不必強求了撒
12樓:我不是包包包
bertie tofu(伯蒂.特芙)
這樣前面加上中文名就是
xiao~cong~ban~tou~full~!
13樓:匿名使用者
我純粹是為了小蔥拌豆腐來的~~~樓上太有才了!哈哈……真可愛~
14樓:慶代秋
sharon!
雪倫,譯為很美的公主。很適合你
15樓:
st. john 有點諧音,可是純屬開玩笑^^
16樓:卡麥娜
shiningcong~
17樓:昌春柏
sherrshawn
根據我的中文名發音,麻煩幫我起個好聽的英文名!
18樓:匿名使用者
志偉 joy
珏穎 joey
都是取諧音
lu- lucas
lo- lotus
19樓:
jerry?和志偉發音比較像。
根據我的中文名幫我取個英文名
根據姓取可以叫 lee 這個名字很流行,有避風處的意思,據說取這名字女孩人緣特別好 辰字可以轉化成chou 這個名字比較有中國特色,但是容易讓人誤以為你姓陳 然後東字可以取的就多了,向樓上說的tonny 或則 toy 愛玩的人 dell 和戴爾電腦一個名,比較牛吧 或則乾脆就叫 done 這名字比較...
我叫李思遠麻煩根據我的名字給我起個英文名 最好要諧音的
這個比較難哦,還是建議取個簡單常見的,譬如shelly什麼的 sven 這個名字很酷 也很你的很像 有個樂隊叫zwan,挺適合你!sayone 我也叫這中文名字 緣份啊 不過我的英文名是sarah lee 我叫 一菲 麻煩幫我根據我的名字起一個英文名,諧音或帶名字中的一個字都可以。5 sophia ...
誰能幫我根據我的中文名取英文名,誰能幫我根據我的中文名取英文名
sem deng 賽姆 石bai姆 鄧或者du semaj deng 塞曼吉 鄧 簡單明瞭 shamar 謝莫zhi shemar 謝莫爾 sherman 謝爾曼 shomari 邵默瑞 都還dao可以,回 要是感覺不夠響亮,答 把姓寫成laden,拉登夠亮了 ith 史密斯 sharling de...