1樓:特拉維夫海法
吾吃死脫儂唻,謝謝儂讓吾碰著儂,吾愛儂
ngu chih sy theh non le, zia zia non nyan ngu ban tau non, ngu ghe non
無七色特農累,下下農娘無旁則農,無誒農
2樓:匿名使用者
吾誒儂一桑一絲,蝦蝦儂娘吾膀則儂,吾誒儂
上海話我愛你怎麼說?
3樓:匿名使用者
我愛你上海話是「我歡喜儂」
我ngu 陽平上去調223 (後鼻濁音,有些年輕人發wu其實是蘇北口音。宋初《廣韻》記載「我」的發音是「五可」切,和ngu一致)
歡hoe 陰平調52 (oe在上海話是「安」的發音,和日語う類似。口型介於普通話o和u之間。)
喜shi 陰上去調334 (和普通話發音基本相同,同日語し)儂nong 陽平上去調223 (和普通話發音基本相同)連續變調時音調為低-高-高-高。
謝謝你上海話是「謝謝儂」
謝 zhia或zia 陽平上去調223 (發濁音,zh發音位置類似普通話x,但是在送氣的時候要強烈振動聲帶,清濁對立是上海話繼承古漢語的重要特徵。其實「謝」是古漢語「邪」母,發音屬於尖團音中的尖音,應該發zia的,這裡的z同英語中的z。宋初《廣韻》記載「謝」的發音是「辭夜」切,說明zia是和唐宋時代發音一致的。
新派上海話尖團音合併,尖音全部發團音,所以一般都發zhia。)
4樓:溫漫屈樂人
二樓的太專業,容易看糊塗
wuhv
xinong
v念「淤」的音,這樣就不會錯了。
上海人不說我愛你的,只說我歡喜你
5樓:匿名使用者
我愛你=我(孤+烏:的發音拼起來)愛儂
謝謝你=遐遐儂
6樓:匿名使用者
nwu ei nong
7樓:cici夢幻妖子
烏唉儂。。。
遐遐儂。。。
8樓:wo騎士
應該是:吾吃色特農了
謝謝呢~就是:俠俠儂
上海話:我愛你一生一世,怎麼說?
9樓:駿
ngo ei nong yik sang yik si
大致對應普通話:吾誒儂一喪一四。(注:「一」發音要短促)
10樓:有聲民警
fdhfgbvbgnhyjh
上海話:我愛你~怎麼說喔?
11樓:匿名使用者
我愛儂。或者是我愛你上海話是「我歡喜儂」,儂nong陽平上去調。
出處:樑斌 《紅旗譜》四四:「 江濤和嚴萍的愛情,比如一年的春天,一天的早晨,剛剛摸到幸福的邊沿上。」
一、北京話:我打心眼兒裡喜歡你!
二、上海話:阿拉老歡喜儂額!
三、廣州話:我好鐘意內吖!
四、 成都話:寶貝乖哈老子愛死你了!
12樓:豬頭的暖暖
上海話「我愛你」有這個說法的好哇
我喜歡你是喜歡你 愛你是愛你 這兩個概念不一樣的好哇你誤導人家哦
上海話我愛你-----wu第二個聲調 ei第一聲 nong第一聲「你」很多音譯過來的上海話發音是「儂」看上去是第二聲的 但是在讀的時候都是第一聲的
13樓:夢迴橄欖綠
「我愛你」上海話是「我歡喜儂」
我ngu 陽平上去調223 (後鼻濁音,有些年輕人發wu其實是蘇北口音。宋初《廣韻》記載「我」的發音是「五可」切,和ngu一致)
歡hoe 陰平調52 (oe在上海話是「安」的發音,和日語う類似。口型介於普通話o和u之間。)
喜shi 陰上去調334 (和普通話發音基本相同,同日語し)儂nong 陽平上去調223 (和普通話發音基本相同)連續變調時音調為低-高-高-高。
我愛你上海話怎麼說
14樓:匿名使用者
讀:我愛儂。.
「我」照例應該讀ngu的,ngu就是普通話中的「鷹ying」的鼻音「-ng」,ng作為聲母,-u作為韻母,就讀成「我ngu」了。
但是新新派上海話,「我」字疑母脫落,讀如普通話的「無」。個人認為該種讀法很難聽,但是現在20歲左右的年輕人均將「我」讀作普通話的「無」。不過我建議你還是讀ngu吧,比較地道。
「愛」字,讀如普通話的「雷」中的「e」,把「lei」拆開,只讀其中的「e」,便是「愛」的上海話讀音。
「儂」,不用說了,讀如普通話的「儂」、「農」、「濃」,non這個拼音誰都看得懂。
謝謝你上海話怎麼說
15樓:匿名使用者
下下弄~~~~~~~~~~~
16樓:匿名使用者
/ʒɪa ʒɪa nɒŋ/
我要謝謝你贈我空歡喜上海話怎麼說
17樓:匿名使用者
夏夏弄娘哦白開心~~~
xia(第二聲) xia(第二聲) nong(第二聲) niang(第三聲) eng o(連在一起,第二聲)be(第二聲) kei(第一聲) xin(第一聲)
愛你上海話怎麼說
18樓:手機使用者
吾老敲儂額 樓下的回答是我喜歡你的上海話 不是我愛你。
19樓:音色
愛你用上海話講"愛儂"
20樓:納遲
我愛你上海話是「我歡喜儂」 我ngu 陽平上去調223 (後鼻濁音,有些年輕人發wu其實是蘇北口音。宋初《廣韻》記載「我」的發音是「五可」切,和ngu一致) 歡hoe 陰平調52 (oe在上海話是「安」的發音,和日語う類似。口型介於普通話o和u之間。
) 喜shi 陰上去調334 (和普通話發音基本相同,同日語し) 儂nong 陽平上去調223 (和普通話發音基本相同) 連續變調時音調為低-高-高-高。 謝謝你上海話是「謝謝儂」 謝zhia或zia 陽平上去調223 (發濁音,zh發音位置類似普通話x,但是在送氣的時候要強烈振動聲帶,清濁對立是上海話繼承古漢語的重要特徵。其實「謝」是古漢語「邪」母,發音屬於尖團音中的尖音,應該發zia的,這裡的z同英語中的z。
宋初《廣韻》記載「謝」的發音是「辭夜」切,說明zia是和唐宋時代發音一致的。新派上海話尖團音合併,尖音全部發團音,所以一般都發zhia。)
我愛你一生一世藏頭詩我愛你一生一世藏頭詩表面罵人
我尋泰山鬆,愛她逆境旺。你若看法同,一生共成長。生活不用愁,一枝一葉香,世人也景仰。今日愛的死去活來,難保明年法院分財。我愛你一生一世 藏頭詩 我心依舊真情在,愛意虔誠吉祥隨。你看山河多壯麗,一生美好幸福來。生生相依伴君歸,一片丹心同攜手,世間翱翔共舉杯。我泛輕舟碧水間 痴情悠悠為誰戀 愛意翩做春風...
老婆我愛你藏頭詩,老婆我愛你一生一世藏頭詩
吳雨晴空適春遊 紅綠燈過黃鶴樓 梅園東湖釋憂愁 釋放的釋 我泛輕舟意綢繆 愛歌悠悠君何處 你聲柔美影紅綢 老公平處顧清新 婆娑秋桂成樹林 我生天地一閒物 愛子山頭多白雲 你來試擬觀國賓 老公蓋世英雄氣 婆娑誰識先生意 我願一生長相依 愛茲殊勝園林地 你才綽綽有餘力 老去情懷感物華 婆娑老慕紫荊花 我...
我有域名,叫做 我愛你一生一世 我愛你,現在我想把它賣了,怎麼賣
沒人要的,這種的很多電腦都打不開 網上廣告中沒有公司用中文域名的。看來中文域名沒實際用處。10多年前就出現中文域名了。我愛你購買域名後,已經建立模板但是域名還是不在自己名下怎麼辦?我愛你的域名是國際域名!需要建立國際模板才能過戶到自己名下 表白想弄個 就買了個域名,弄了半天不會弄,想賣掉,我愛你一生...