1樓:匿名使用者
張無垢謫①橫浦,寓②城西寶界寺。其寢室有短窗,每日昧爽③輒④執⑤書立窗下,就⑥明⑦而讀。如是者⑧十四年。
洎⑨北歸,窗下石上,雙趺之跡隱然,至今猶存。(選自北宋· 羅大經 《 鶴林玉露 》)
譯文張無垢被貶官到橫浦後,住在城西的寶界寺。他的寢室裡有一扇短窗,每天天將亮時,(他)總是拿著書本站在窗下,依靠著晨光讀書。像這樣(堅持)十四年。
等到他回到北方後,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡還隱約可見,到現在依然還存在。
註釋張無垢:即作者羅大經( 有爭議 ),南宋時人,自號無垢居士,因觸怒秦檜而受降職
謫(zhé):被貶官;降職遠調( 封建時代 把高階**降級並調到邊遠的地方做官)。
寓:住在。
昧爽:拂曉,破曉;天剛亮。昧,昏暗。爽:明朗,清亮。
輒:總是
執:拿著。
就:依靠。
明:動詞作名詞,陽光
如是者:像這樣。
洎(jì):等到 。
趺(fū):同「跗」,腳背。
然:……的樣子。
猶:仍然。
橫浦:古水名。即今廣東北江翁源湞水。
幫忙翻譯下這段古文,謝了
2樓:殘紅影
[譯文]
苗傅、劉正彥作亂的時候,張魏公浚秀州中籌劃勤王的軍事行動,一天晚上一個人獨坐,侍從們都休息了。突然有一人拿刀的人站在蠟燭後面,張浚知道他是個刺客,鎮定地問道:「你莫不是苗傅、劉正彥派來刺殺我的人麼?
」那人回答說:「正是。」張公說:
「那就請你把我的人頭拿走吧。」那人道:「我也是讀過一些書的人,豈能為賊所用?
何況您這樣的忠義,我怎麼能忍心傷害您呢?只是擔心您的防衛不嚴,二凶還會繼續遣人前來。特地前來告知。
」張浚問:「你想要金帛嗎?」刺客回答說:
「殺了你,還愁沒有這些東西嗎?」「那麼你想要留下來為我效力麼?」刺客回答說:
「不是的,我的老母還在河北老家,我豈能留在這裡呢。」張公又問他的姓名,他都不回答。提衣飛到屋上去走了,屋上連瓦片的聲音都沒有,這是月光正明,刺客行走如飛呢。
《鶴林玉露》怎麼翻譯?
3樓:匿名使用者
crane, lin yulu
如何翻譯下面這段話? 10
《鶴林玉露》節選 翻譯
4樓:我這風景獨好
苗傅、劉正彥作亂時,魏公張浚在浙江嘉興,商討舉兵以清王室之患。一天晚間獨坐之時,隨從都睡了,忽見一人拿著刀站在燭架之後。張知是刺客,從容不迫地問:
「莫非苗、劉二人派你來殺我麼?」
字數限制,發給你私信