1樓:匿名使用者
【唐】李白
妾發初覆額⑵,折花門前劇⑶。
郎騎竹馬來⑷,繞床弄青梅⑸。
同居長幹裡,兩小無嫌猜⑹。
十四為君婦,羞顏未嘗開⑺。
低頭向暗壁,千喚不一回。
十五始展眉⑻,願同塵與灰⑼。
常存抱柱信⑽,豈上望夫臺⑾。
十六君遠行,瞿塘灩澦堆⑿。
五月不可觸,猿聲天上哀⒀。
門前遲行跡⒁,一一生綠苔。
苔深不能掃,落葉秋風早。
八月蝴蝶黃⒂,雙飛西園草。
感此傷妾心⒃,坐愁紅顏老⒄。
早晚下三巴⒅,預將書報家。
相迎不道遠⒆,直至長風沙⒇。
現以王穆之2004 -3-30發表於中國李白網之句解為例:[ 李白《長幹行》中「繞床弄青梅」一句存在兩個疑問,即「床」為何義?全句如何串解?
對此諸家注本頗多分歧。「床」應是「胡床」,是坐具,其實就是馬紮。對於句意舊注多囿於全句本身連貫串解的困難,有牽強含混處。
實際上這是一個比較特殊的句式,「繞床」和「弄春梅」應分屬不同的兩層意思。「繞床」承上句「郎騎竹馬來」,意為男孩跨騎竹馬而來,圍繞井欄旋轉奔跑;「弄青梅」則承前句「折花門前劇」,意為小姑娘用手把玩著剛才從門前折回的青梅花枝。在李白的詩歌裡,類似「繞床弄青梅」這樣特殊的句式不乏其例。
]其實,以上句解根本不通。因為做此句解者根本就沒有理解了「折花門前劇」所表現的內涵。此句最難解釋的是「劇」字,按「劇烈」解,在此根本不通;按「戲劇」解,當時根本沒有此意的誕生,況也講不通;有人提出按「居」解,即站立講,但古字意這兩字就根本不同意或通用,憑想當然的臆斷是不會得到大眾認可的。
筆者為此也困惑了近二十年!九五年購得《辭海》,高興之間翻閱,在「劇」字條下發覺瞭如此解釋:劇:
(廣韻)艱也。靈感一動,即找李白此詩再讀,疑惑頓解,豁然開朗:
劇: (廣韻)艱也。也即艱難、困難之意。床:胡床,是坐具,相當於現在的馬紮。白居易《詠興》池上有小舟,舟中有胡床,床前有新酒,獨酌還獨嘗。
此四句即可解為:妾的頭髮剛剛覆蓋前額的時候,在門前折花時遇有困難;恰逢你騎著竹馬來到,繞著馬紮用竹杆(所騎竹馬)為我設法取得青梅。
2樓:≮桃花劍
「郎騎竹馬來」,意為男孩跨騎竹馬而來,圍繞井欄旋轉奔跑;「弄青梅」則承前句「折花門前劇」,意為小姑娘用手把玩著剛才從門前折回的青梅花枝
竹馬青梅悠然過下一句是什麼,青梅弄竹馬 下一句是什麼
竹馬青梅優難過下一句是什麼?只能是這樣說吧,我猜想一下啊,悠悠歲月錢。只留下的是我們的過去。竹馬青梅優然過的下一句是兩小無猜。在一起。竹馬青梅我們悠然下一句這個不清楚的。竹馬青梅悠然過下一句是什麼。這是一首古詩嗎?忘記了下一句該怎麼說。竹馬青梅有染過下一句是什麼?尤其我不知道請有關人士來給你打下去吧...
今天剛弄了一隻貓為什麼我想睡覺它跳到我床上來,之後就叫還用
小貓,新家,不熟悉,膽小,多安慰安慰 貓咪喜歡睡床上,而且要靠在我頭旁邊該怎麼辦 這麼可愛的貓,只要把貓清理乾淨,定期注射疫苗,即使挨著人睡也不要緊的 今天剛買了一隻倉鼠,為什麼我一碰它它就叫?還四腳朝天 和兔子一樣,它們會從食物中如菜葉中汲取水分。直接喂水的後果就是拉肚子拉死 那是見到陌生人的正常...
感覺男朋友不汙,和他睡一床了他也不弄我一下,他是什麼樣的心理
尊重你吧?或者他覺著你不會答應,或者緊張,或者不想輕易動你,他還沒有準備好。真心愛你的男友會把美好的東西留到婚後 有可能他對你沒感覺 或他性冷淡 也可能是那方面不行 呵呵,這樣不是很好的嘛 你跟你男友認識多長時間啦?現在這種男的真的不多見了 我們應該要好好的珍惜啊 你摸他的嗎?他有問題 為什麼我男朋...