1樓:網友
主要講的是間接引語和過去進行時態嗎?可以先複習已經學過的現在進行時態。
he said i was hard-working.
2樓:掉毛也天使
工作努力,這種形式將動詞轉為形容詞,
3樓:網友
他說我學習很用功,hard-working意思是學習用功,努力的意思。
4樓:網友
他說我工作勤墾。工作認真。工作負責。工作任勞任怨。
5樓:網友
hard-working是adj``勤奮的。
他說我是勤奮的。
he said he was hard-working 為什麼用was
6樓:
因為這句話中said是say的過去式,且此此句本來已經說明是過去發生的事情了。它是過去時的轉述句間接引語。said表示過去已經發生的動作或存在的狀態,因此也應該用過去時態變be為was,表過去的過去。
7樓:燕舞春風
這是乙個含有賓語從句的主從複合句。he said 是主句,he was hard-working 是賓語從句,中間省略了引導詞that. 這類句子對時態的要求如下。
1. 如果主句的時態是一般現在時,賓語從句該用什麼時態就用什麼時態。
2. 如果主句的時態是一般過去時,賓語從句只能用相應的過去時態(一般過去時, 過去進行時, 過去將來時,過去完成時)。
3. 如果賓語從句所陳述的是客觀真理,其時態常用一般現在時。
這個句子的時態屬於第2條。
8樓:大閃客
因為he said 為保持時態一致,故用was,都是過去時。
9樓:網友
因為主句 中said 是過去式,主句是過去時態,從句要用過去的某種時態。
10樓:九霄_天
這裡表示的是在那個時間那個時刻他正在努力學習,是有時間點的。
句子的時態是過去進行時。
希望能幫到你!
11樓:軒w宇
從句需要和主句時態保持一致,所以用was
12樓:網友
間接引語中的動詞與主句中的動詞』said'時態保持一致。
13樓:網友
said 是過去式,前後時態一致。
he said i was hard -working是什麼時態
14樓:網友
通過said 和 was 來看這是一般過去時態,hard -working這是形容詞。
15樓:
he said 一般過去時。
i was hard -working 過去進行時。
he said i was hard -working 一般過去時。
16樓:長期舞臺
一般過去時。
said是say的過去式。
he said i was hard-working是直接引語還是間接引語?它和he said 「i am hard-working」有什麼區別?
17樓:英語語言學博士
第乙個是間接引語,是在轉述別人的話,翻譯是「他說我在刻苦工作」,第二個是直接引語,翻譯是「他說:『我在刻苦工作』」。第乙個句子的i是我,第二個句子的i就是他了。
這就是最關鍵的區別。
有什麼疑問還可以問我,幫助到你的話請及時採納。
18樓:網友
he said i was hard-working是直接引語。
和he said 「i am hard-working」的區別是:前句中努力工作的人是「i」而不是說人;而後者中努力工作的人就是「說話人自己」。這是意思上的區別。
形式上的區別:
前者是間接引語,而後者是直接引語。
he said i was hard-working. he said he was hard-working. 是不是都正確?
19樓:網友
我覺得這兩句話都正確。關鍵你要理解這裡話中從句的i和he到底指的是誰。
第一句:he said i was hard-working。這裡邊兒的i 指的就不是he,譯為:他說:「我工作很努力」(這個我和他不是乙個人)
第二句:he said he was hard-working 這裡邊兒的he和主語的he就是同乙個人了。譯為:他說:"他工作努力。」
20樓:來玩大風吹
對。都是正確的。hard-working 是形容詞,可用。
21樓:網友
正確,但是含義不一樣。
前一句說的意思是除了「he」之外的「i」努力工作;
後一句說的意思是「he」說他自己工作努力。
22樓:網友
意思不一樣哦,前者翻譯為:他說我很努力工作。後者翻譯為:他說他很努力工作。
誰給我課件: he said i was hard-working 上公開課
23樓:網友
上侍數哪老碼。
試試畢毀。
he said i was hard-working變直接引語
24樓:網友
he said:"you are hard-working" 樓上人稱不會轉吧。