1樓:依然笑無語
1、」詩詞大全—古詩詞「。
2、」最全古詩詞「。
3、」古詩詞範「
4、「古詩詞大全」。
5、「古詩詞學習」。
擴充套件資料
古詩詞做題技巧
1,「詩眼」或「煉字」型題
設問方式:
①對詩中某句某字,你認為寫得好不好,為什麼?
②從某兩句中分別找最能體現詩人感情的一個字。
③此詩某聯某句中的哪個字音有的版本作某字,你覺得:這兩個字中哪個更好?為什麼?
④某字在表情達意上的作用是什麼?
古人作詩常追求一字傳神。設計這種題型,是要求品味出這些經古人錘鍊出的字,妙在何處。回答問題時,不能就字論字,應放回句中,結合全詩的意境、題旨和詩人的感情來分析。
答題要點:
①肯定「好」或肯定哪一個更好;
②解釋該字在句中的語表義和語裡義;
③聯想和想象,把這個你認為「好」的字還原句中描述景象;
④點出該字表達了什麼感情或烘托了怎樣的意境。
2,句意型題
設問方式:
①最後兩句是什麼意思?表達了作者怎樣的思想感情?
②結合全詩談談你對第四聯或第四句的理解或賞析。
答題要點:①闡明語表義,有時要發掘它的深層意思。
②指出詩句的描寫作用,或表達了什麼感情和旨趣。
3,意境型題
設問方式:
①詩中哪兩聯寫了什麼意象,請分析其情景交融的意境。
②在對全詩整體感悟的基礎上,簡要分析詩人在某兩句中是如何營造意境的。
③解釋某一聯的意思,並分析其情與景的關係。
意境是指詩人主觀情意和觀事物的形、神水**融後所產生的藝術境界。
由於這種藝術境界所展示的美的意味,往往超出了詩作的原意,它既體現了詩「言在此、意在彼」的基本特點,又具有「言盡而意無窮」的藝術效果,故而意境也就成了詩詞鑑賞中的核心問題。
答題要點:
①找出詩中的意象。
②聯想和想象,用自己的語言再現圖景畫面。
③點明景物所營造的氛圍特點,能用兩個雙音節形容詞概括出來,如:雄渾壯闊、恬靜優美、孤寂冷清、蕭瑟悽愴等。
④表達了詩人什麼樣的思想感情,如歡快、愉悅、激動、哀傷、悲憤、沉痛,或惜別之情、依戀之情、讚美之情、仰慕之情、豪邁之情、閒適恬淡之情,或給人什麼樣的啟示和思考,並指出為什麼。
4,形象型題
設問方式:
①這首詩以什麼為詩歌的主要意像或刻畫了什麼形象。
②刻畫形象運用了什麼表現手法。
③形象的具體特徵是什麼。
④形象所表現的情感特點有哪些等。
古詩詞的形象,一般指主人公形象、詩人「我」的形象和景物的形象,分析詩詞的形象,要根據詩詞描繪的具體物象或畫面識別意象、意境的特徵和情與景的交融,進而理解詩人寄託的思想感情,體會形象蘊涵的哲理。
通常從形象的色彩、指向、強度、虛實、動靜等角度進行分析。
答題思路可以先概括形象的總體特徵和意義,並以此為「中心論點」,抓住形象的具體特點或個性特徵,結合詩句內容對這個中心論點進行分析論證。
答題要點:
①什麼樣的形象。
②形象的基本特徵。
③形象的意義(詩人寄託的思想情感和蘊涵的哲理。)
5,語言特色型題
設題方式:
①談談這首詩的語言特色。
②分析這首詩的語言風格或語言藝術。
答題要求:
①用一兩點或一二句式,準確點明語言特色。
②結合詩中有關語句具體分析這種特色。
③闡述詩中用語表達了詩人怎樣的感情。
6,主旨型題
設問方式:
①關於這首詩詞的內容,有人認為是這樣,有人認為是那樣,也有人認為是二者兼有,你的看法如何?請簡要說明理由。
②這首詞明寫眼前實景,暗寓歷史的滄桑。就詞中有關詩句,結合全詩加以賞析。
答題要點:
①分析具體詩句寫了什麼。
②抒發或寄託了什麼情感?暗寓了什麼?
7,技巧型題
設問方式:
①這首詩用了什麼表現手法(修辭手法、表達方式、表現手法)。
②這首詩運用了什麼藝術手法(表現技巧),是怎樣抒發詩人的情感的,有什麼作用。
①明辨抒情方式。分直抒胸臆和間接抒情兩種,而間接抒情又分借景抒情、託物言志和託物寓理三種。
②辨明表現手法:
a.襯托(正襯和反襯),反襯又有動靜襯、聲寂襯、樂景襯哀情三種;
b.象徵;
c.烘托;
d.白描;
e.虛實結合;
f.動靜結合;
g.點面、抑揚、正側面結合等。
③審清修辭手法。對比、比喻、擬人、誇張、雙關、用典、設問、反問、頂針、互文等。
答題要求:
①準確地指出用了什麼表現手法。
②結合詩句分析,何以見得是用了這種手法。
③這種手法表達了詩人怎樣的感情或旨意。
2樓:敖堂弓恨蕊
根本就沒有這種東西啦,你到網上搜搜吧~
文言文翻譯的軟體有哪些?
3樓:匿名使用者
直接翻譯的沒有抄,但是有襲個軟體很強大,就是中華詩詞·清風明月版。
據我所知,這個有三個版本,07,,08,09三個版本,每個版本傾向不同。
裡面有海量的詩詞和文史,一輩子是很難看完的。
這個軟體裡面自帶的字典翻譯功能很強大,就是游標指到**,就會對那裡的字進行翻譯,還有古詩文中例句。
4樓:莫莫神技能
這個手機軟體太牛了,可以翻譯20多種語言,文言文都能翻譯!
文言文翻譯成現代漢語的翻譯器是什麼?
5樓:小冬冬劉
**:wyw.5156edu.***
古文翻譯是指將文言文、古詩詞等古代語言翻譯成現代常用語。其中古文翻譯分為直譯和意
譯。所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進行對等翻譯的方法。它要求忠實於原文,一
絲不苟,確切表達原意。
所謂意譯,是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方
法。這種方法多用來翻譯詩歌。
6樓:我還起啥名
名字叫古文翻譯器
文言是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語
寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。文言文是相對白話文而來的,其特徵是以文字為基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整且不使用標點,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。
現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標註標點符號。
英語翻譯有沒有什麼關於中國古詩詞翻譯的好書可以
7樓:匿名使用者
有,多得是。
去大的書店,英語專區,找一找中國傳統文化、中國歷史的專櫃,很多中國古典文學譯成的英文版,包括各種唐詩宋詞、論語、道德經等等。都是國內教授學者們翻譯的,很不錯。
翻譯這首古詩詞,會採納的,謝謝翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。謝謝
你好,很高來興為你解答 自憶仙姿 曾宴桃源深洞 作者為唐朝詩人李存勖。其古詩全文如下 曾宴桃源深洞,一曲清歌舞鳳。長記欲別時,和淚出門相送。如夢!如夢!殘月落花煙重。前言 憶仙姿 曾宴桃源深洞 是五代時期後唐莊宗李存勖的詞作,這首詞采用神話傳說故事作題材,描寫劉 阮和仙女離別時的依依不捨之情,表達了...
幾首古詩的翻譯。翻譯古詩詞一首
次北固山下。遊客路過蒼蒼的北固山下,船兒泛著湛藍的江水向前。春潮正漲兩岸江面更寬闊,順風行船恰好把帆兒高懸。紅日衝破殘夜從海上升起,江上春早年底就春風拂面。寄去的家書不知何時到達,請問歸雁幾時飛到洛陽邊。赤壁浣溪沙。旅客要走的道路呀,正從青青北固山向遠方伸展。江上碧波盪漾,我正好乘船向前。潮水 與岸...
文言文翻譯器,有把白話文翻譯成文言文的工具嗎?
他大概可以看到的如此。這是上天給的德行而夭折的年,贈送相多而奪之過早。我不知道他們把,但又不知道自己哭的哭了 求採納 這是想翻譯這句話嗎 文言文翻譯器 三 21 迷惑 同 智 聰明 讓 這 22 1 擇其善者 而從之 2 然 熟讀經史23 1 幾個人一同走路,其中必定有我的老師。2 尤其是那些不成才...