1樓:呼延平
單從字bai面來看 皇帝的du子嗣才能稱為「皇子」 王爵的子嗣zhi則是「王子」dao
但實際上 王爵本回身也往往被老百答姓俗稱為「王子」 而皇子一般都會被封為王爵 從這個意義上說 皇子也常被叫做王子
上面是中國的情況 而在西方 國王或諸侯的兒子一般被稱作prince(英語 其他語種也有類似的稱呼) 這個單詞翻譯的時候一般被譯作「王子」
至於西方的皇帝頭銜 在相當長的時期裡只有兩個 到近代才演化為三個半 他們的子嗣如何稱呼不清楚 不過估計可能也是prince
2樓:匿名使用者
不是同一種意思
皇帝手下是諸侯
諸侯稱王
皇帝的兒子叫皇子
諸侯王的兒子叫王子
皇子身份尊貴過於王子
公主郡主同理
3樓:匿名使用者
王子是泛指,只要是有皇家血統的都可以稱為王子;而皇子為特指,僅僅為皇帝的兒子。
4樓:司馬清天
君主制國家對君主的稱呼不同,有的稱國王,那麼他的兒子就是王子,有的稱皇帝,其兒子就是皇子。封建體制下諸侯王的兒子有繼承權的那個稱為世子,沒有的那幾個就不清楚了,小王爺?
5樓:
國王的兒子叫王子,皇帝的兒子叫皇子啊。有什麼問題嗎?
6樓:緒然
王子:王爺的兒子,是外國人的說法。
皇子:皇帝的兒子,是中國人的說法。
7樓:謝慕羽
王子:王爺的兒子
皇子:皇帝的兒子懂了嗎
8樓:墨之殤
西方人皇室子嗣一般叫王子,中國的古代皇室最高統治者是皇帝,他的子嗣一般成為皇子。基本是是同一種意思。
9樓:太陽魔神
前者多用於西方,後者多用於東方
10樓:匿名使用者
就是王爺的兒子和皇帝的兒子
11樓:匿名使用者
我皇子,你是王子就這樣
12樓:匿名使用者
就跟國王和皇帝的區別是一樣的
13樓:玫瑰多情也多刺
中國皇帝是天子,理論上只有一個.王是低於一個的,所以有若干個.區別你自己看吧~~~
14樓:匿名使用者
皇子指中國封建帝王的兒子. 王子指現在例如英國女皇或其它君主制的國家的女皇或國王的兒子.
15樓:楊怡o既老婆
前者是外國人的說法!後者是中國人的說法!
和有什麼區別和有什麼區別?日語
和 的區別為 指代不同 用法不同 側重點不同。一 指代不同 1 有。2 所有。二 用法不同 1 基本意思是 有 指物質上的所有 身心上的具有或構成上的含有。引申可作 享有 容許 招致 等解。基本的 意味 有 物質上 心身上 有 構成上 含有 指 享有 許容 招來 解 2 基本意思是 佔有,擁有 指人...
讀和有什麼區別, 抱 讀 和 有什麼區別?
和 其實一個意思,較正式,用於書面形式,較文學化。就好像寫信與致函。但如果是要說抱有某些想法的時候,就要用 而不能用 抱 抱 摟 抱 除有抱 摟的意思外,還有懷有 懷抱的意思。比如 心懷大志 大 志 抱 前者指抱著抽象的物質 比如希望 後者指抱著實際的物質 比如小孩 一 區別 1 抱 是抱嬰兒等比較...
海和洋有什麼區別,洋和海有什麼區別,怎樣區別
為什麼都說望洋興嘆,而不是望海興嘆,海和洋到底有什麼區別?海比洋小!這是最大的區別!洋和海有什麼區別,怎樣區別 海洋,是地球上最廣闊的水體的總稱。地球表面被各大陸地分隔為彼此相通的廣大水域稱為海洋,海洋的中心部分稱作洋,邊緣部分稱作海,彼此溝通組成統一的水體。洋與海的主要區別 一 主次不同 1 洋是...