1樓:唐子畏
16·1 季氏將伐顓臾(1)。冉有、季路見於孔子曰:「季氏將有事(2)於顓臾。
」孔子曰:「求!無乃爾是過與?
夫顓臾,昔者先王以為東蒙主(3),且在城邦之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?」冉有曰:
「夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。」孔子曰:「求!
周任(4)有言曰:『陳力就列(5),不能者止。』危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相(6)矣?
且爾言過矣,虎兕(7)出於柙(8),龜玉毀於櫝(9)中,是誰之過與?」冉有曰:「今夫顓臾,固而近於費(10)。
今不取,後世必為子孫憂。」孔子曰:「求!
君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安(11)。蓋均無貧,和無寡,安無傾。
夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠人不服而不能來也,邦分崩離析而不能守也;而謀動干戈於邦內。
吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭牆(12)之內也。」
【註釋】
(1)顓臾:音zhuān yú,魯國的附屬國,在今山東省費縣西。
(2)有事:指有軍事行動,用兵作戰。
(3)東蒙主:東蒙,蒙山。主,主持祭祀的人。
(4)周任:人名,周代史官。
(5)陳力就列:陳力,發揮能力,按才力擔任適當的職務。
(6)相:攙扶盲人的人叫相,這裡是輔助的意思。
(7)兕:音sì。雌性犀牛。
(8)柙:音xiá,用以關押野獸的木籠。
(9)櫝:音dú,匣子。
(10)費:季氏的采邑。
(11)貧、寡:可能有錯誤,應為寡、貧。
(12)蕭牆:照壁屏風。指宮廷之內。
【譯文】
季氏將要討伐顓臾。冉有、子路去見孔子說:「季氏快要攻打顓臾了。
」孔子說:「冉求,這不就是你的過錯嗎?顓臾從前是周天子讓它主持東蒙的祭祀的,而且已經在魯國的疆域之內,是國家的臣屬啊,為什麼要討伐它呢?
」冉有說:「季孫大夫想去攻打,我們兩個人都不願意。」孔子說:
「冉求,周任有句話說:『儘自己的力量去負擔你的職務,實在做不好就辭職。』有了危險不去扶助,跌倒了不去攙扶,那還用輔助的人幹什麼呢?
而且你說的話錯了。老虎、犀牛從籠子裡跑出來,龜甲、玉器在匣子裡毀壞了,這是誰的過錯呢?」冉有說:
「現在顓臾城牆堅固,而且離費邑很近。現在不把它奪取過來,將來一定會成為子孫的憂患。」孔子說:
「冉求,君子痛恨那種不肯實說自己想要那樣做而又一定要找出理由來為之辯解的作法。我聽說,對於諸侯和大夫,不怕貧窮,而怕財富不均;不怕人口少,而怕不安定。由於財富均了,也就沒有所謂貧窮;大家和睦,就不會感到人少;安定了,也就沒有傾覆的危險了。
因為這樣,所以如果遠方的人還不歸服,就用仁、義、禮、樂招徠他們;已經來了,就讓他們安心住下去。現在,仲由和冉求你們兩個人輔助季氏,遠方的人不歸服,而不能招徠他們;國內民心離散,你們不能保全,反而策劃在國內使用武力。我只怕季孫的憂患不在顓臾,而是在自己的內部呢!」
2樓:匿名使用者
仍遠方的人還不歸服,便發揚文治教化使他們來歸附。
故:承接前面「夫如是」,回譯為「仍」。答
來:使動用法,使……來歸附。
全句是:
夫如是,故遠人不服,則修文德以來之,既來之,則安之。
譯文:做到這樣,遠方的人還不歸服,便發揚文治教化招致他們。他們來了,就得使他們安心。
3樓:匿名使用者
所以遠方的人不臣服,就修養自己的文采和德行,來使他們來歸附
麻煩懂得人幫我翻譯下,麻煩幫我翻譯一下
你的心黑不黑的度數百分之零。可以說你和心黑正是相反對立的純潔的白衣天使。你的心沒有一點的汙垢。是天生的天使氣質。不要向誰乞求,經常保持你的正義和純潔就行。誠實的,天真的這樣過著每一天就行。當然你和心黑的那種人是沒有一點緣分的。你自身呈現了 性善說 的存在。但是,在這個世間裡對你這樣的人表示不滿的大有...
麻煩幫我翻譯幾句英語。麻煩幫我翻譯幾句英語。謝謝
1 我永遠只會摘我能找到的最漂亮的花給你,哪怕它是世界上最難摘到的花。2 有些人不知道要許多少願望才能找到像你這樣的人。3 你不需要走那麼多冤枉路就能走進我心裡。4 沒有你的每個夢,對我來說都是噩夢。5 當我和你在一起時,我總會帶著這個錨,我的心裡就好像充滿了氦氣一樣 輕盈 6遇見你時,我肚子裡的東...
麻煩幫我翻譯一下,謝謝,麻煩幫我翻譯一下
我問了新疆人,說是千萬不要亂傳,可能引來禍端。我再問,她說不要再問了,千萬不要傳這些來路不明的東西。翻譯為 10 334f 梅 麻煩幫我翻譯一下,謝謝 tttttttttttttttttttttttttttttttt 翻譯什麼?謝謝嗎?這個是 thankyou 迪亞斯養寵物狗 卡爾喝茶 綠色房子緊挨...