考研英語翻譯怎麼辦再翻譯都和答案差的很遠。還有就是

2021-03-11 20:54:11 字數 1802 閱讀 1732

1樓:聰明的小毛

翻譯分值不大 努力做好閱讀吧

英語翻譯要求是信達雅,這功底不是一兩天就能俗稱的和你的英語水平以及漢語水平都有關係

直譯吧 把意思翻出來就行

2樓:

要想bai做好考研的翻譯題,記住一du定要吃透英語原文zhi要dao表達的意思,而後,不要專受英語的影響,用漢屬語表達你理解的意思,另外注意兩個要點,譯文一定要通順,符合漢語的行文習慣。翻譯的答案,就是不唯一的,但參***一定是正確的,而你的譯文,雖和答案不一樣,但不一定錯,仔細對照譯文,找找差距,不要在乎答案,提高對英文的理解水平,和漢語的應用能力,才是人間正道。

3樓:穿越了邊界

給你推薦一copy種練習翻

譯的方法,你找一本英漢對照的書籍,你看漢語,在頭腦中想,如何翻譯成英語。在頭腦中想出一種翻譯後,再看原文的英語。這樣下來可以對比出你的翻譯和標準的差在**。

並不一定要求你和原文完全一樣,關鍵是看哪些可以借鑑,哪種翻譯方式更接近純正的翻譯。英語翻譯到最後,沒有哪個正確,哪個錯誤這種說法,只有哪個好,哪個更好。所謂更好,就是更接近native speakers 的說話習慣。

這種方法是很需要毅力的。一般翻譯上有問題的都是漢譯英,英譯漢一般都是沒問題。反正我是這麼覺得的,我個人的情況也是這樣。

考研英語一的翻譯是英譯漢還是漢譯英,段落還是句子???

4樓:跨考教育

跨考copy教育為您解答

5樓:匿名使用者

漢譯英和英譯漢都有,雖說是句子,但是那句子的長度簡直就是段落,特別難,都是長難句翻譯。

做考研英語閱讀理解時,是嘴裡默默讀英文?還是默默翻譯成漢語呢?

6樓:匿名使用者

就象二樓大哥說的,不知道你想拿多少分.標準不同方法也不同.以我的情況來說,我是兩種方法結合起來.

簡單句,不翻譯,讀一遍就懂了.長難句,剝洋蔥.主要考點也都在這,需要細細理解.

我現在的水平能拿30分.好點能到32.對於我考的學校來說,我覺得差不多了.

如果都能象一樓和二樓說的那樣,連長難句都能一讀就馬上就知道是什麼意思,我估計沒有人會在英語上發愁了.那種境界不是考研人必須有的,更不是考研人應該追求的.因為考試的目的在於拿分。

考研不是水平測試.而那種境界不是一年半年就能鍛煉出來的.因為還有別的科目.

所以我的意思就是.不管翻譯還是默讀,能拿分就是好方法.不要苛求什麼境界

7樓:百度使用者

讀完英語腦子中反映漢語是很正常的反應,但是據說這樣做是錯的,不要有英譯漢的過程,覺得還是要多讀,尤其是加強長難句的訓練,這樣你讀英語的時候馬上就知道是什麼意思了,做閱讀最重要的是找主題句,就是文章主題,還有轉折詞,邏輯關係,作者支援什麼反對什麼,具體的細節等有題目問了再回到原文定位即可~

8樓:智課網

不要逐字翻譯成中文,那樣是典型的中國式英語的學法,大致懂得語義就行。

考研英語要求考生掌握以下內容:

1. 語言知識,包擴:語法知識、單詞(5500左右);

2. 語言技能,包括:閱讀和寫作;

對於考研,首先你要有足夠的單詞量,懂單詞什麼意思是最基礎的。所以考研的第一步就是背單詞,堅持不懈的背單詞。單詞本要過3到4遍,才能基本看懂考研閱讀。

你這樣學習是沒有什麼效果的,要想英語考的好,單詞是關鍵,有足夠的詞彙才能進行下面的閱讀和寫作。

所以還是從背單詞開始吧。之後就是練習真題的閱讀和寫作,掌握閱讀做題規律和總結出作文模板,這個就是學英語的方法,最笨的方法也是最有效果的。

考研英語翻譯和作文無從下手,怎麼辦

個人bai考研經驗分享 先把歷年真題範文 du當做閱讀來分析zhi,然後背誦。結合dao 強化班上老師講解的內寫作方法,進行容寫作練習,後來在寫作文,就不會有一開始那種寫不出來,別的黃的感覺了。翻譯的話需要對長難句的理解能力,我去年選擇了語法書 考研英語語法新思維 進行學習,有一定的幫助,在這就是看...

學英語翻譯再考研前景如何,英語專業考研有出路嗎

可以的,多多努力考好的大學。同聲傳譯,簡稱同傳 simultaneous interpretation 亦稱同聲翻譯 同步口譯。同聲翻譯薪水很高,技術要求也非常高,所以一般研究生是基本招聘要求,由於你是三本,所以考研是必須要考的,而且要考進985。同時,有很多的口語翻譯考試需要參加通過,挑戰很高。推...

英語閱讀自己理解就是翻譯不出來該怎麼辦

可以查一些閱讀裡涉及到的生詞,順著意思大概能理解不少。就按自己理解的意思翻譯啊 英語閱讀有時候單詞都懂,卻翻譯不了。應該怎麼辦,首先是語bai法要多懂一 du些,這樣對句子的zhi成分易理解些,其次就 dao是分析句版子的成分了,最簡權單得句子都有主謂賓,所以碰到一個複雜的句子時,先找出這三個成分,...