1樓:匿名使用者
個人**,人們可以在這個**上表達自己的觀點,分享資訊。
on which 定語從句,修飾website
2樓:匿名使用者
一個私人**,表達了觀點或者給出個人的資訊
求英語大神翻譯一下畫紅線的句子,謝謝啦
3樓:匿名使用者
我原以為我們能夠做另一頓豐盛的晚餐和邀請john和 sue
4樓:匿名使用者
我認為我們可以烹飪另一道拿手菜。並邀請約翰和蘇
翻譯一下畫紅線的
5樓:atm格列茲曼
**看的不是很清晰
紅線句子意思大概是:孩奴就出現了 這裡孩奴指的是年輕父母 後面的從句就是修飾孩奴的
6樓:紫陌無遊
孩奴(這種現象)出現了,這種現象是指年輕父母把家庭收入的一大部分花在孩子身上。
ps劃紅線部分是主句。**希望更清楚些。
7樓:匿名使用者
創造出孩奴這個詞的目的是用它指代將大部分收入花在子女教育上的年輕父母。
8樓:匿名使用者
這個**不清楚,能重新拍一張嗎?
9樓:雪之淚摩羯
**不清楚,希望親拍清楚一點,這樣看不清楚不好解答。
英語考研:請解釋/翻譯下面圖中畫了紅線的句子,謝謝!
求各位英語學霸幫忙翻譯一下,畫紅線的句子
10樓:匿名使用者
1,得分怎麼樣?
2,上週電視上播出的比賽很枯燥,因為沒有人。。。(後面的字看不清楚)?
3,託尼,你怎麼了,你看起來很疲憊。
4,昨晚的網球比賽之後我就很累。
5,坐下來看比賽要比打網球安全多了。
6,看比賽不危險,而且更有趣。
7,我也不確定。
8,因為電視上**比賽要比買門票便宜
9,呆在家裡要比去體育館簡單的多。噢 ,快看!
【英語】【翻譯】下面紅線句子中的when是什麼用法?應該不是普通的「當...時」的意思。
11樓:匿名使用者
為您解答
不是,這個就是when的那個特殊用法,表示主語突然發現不同尋常之事。我認為,翻譯成"突然","這時",沒有問題。
12樓:匿名使用者
原譯文譯作「突然」不太貼切,因為這裡的when有恰好、巧合的意味。
個人理解,請參考!
13樓:熱心網友
相當於just at that time
請幫我翻譯一下這句英語句子我有點看不懂
14樓:匿名使用者
以英國家copy
裝連鎖巨頭百安居為例,其曼徹斯特店和埃克斯茅斯店都以老員工居多,然而其盈利水平卻比普通店面多出了18%——該公司解釋道,部分原因是其員工流動率(較其它店面)低6倍,另外盜損和破損(較其它店面)低60%。
好好學習天天向上
請教一下日語高手,當我翻譯一下下面劃紅線的句子,他們是怎麼構造的,原型是什麼,求詳細點,謝謝!
15樓:神捕鐵手
君:主語,或稱主抄體。
は:輔助詞,bai此處可理解為「是du」,zhi或不譯。
逆らう:dao逆反,叛逆,違逆
ように:一般,一樣
とどまり:留まる——停留的第一連用形,或稱名詞形。
も:都,也。
せず:する的否定形。
不清楚你到底哪兒不明白,只能先說明到這兒。不懂再問吧。
16樓:安德魯
你就好像在反抗一樣,不曾逗留。
逆らう 反抗 ように .....的樣子
とどまる 停止停下, せず 不,否定。
英語好的請幫我翻譯一下下面的短文
我的一天 上個星期天,我度過了一段美好的時光。我和家人一起去了鄉下。我從沒有見過這麼藍的天。空氣很清新並且那裡有許多漂亮的花朵。我們在那裡野餐,並且在那裡釣魚,並且在那裡露營,還放了風箏。我們聊天,玩耍並且一起歡笑。那時 我們所有能意識到得事就是快樂。我們照了許多 來記住這歡樂的一天。多麼美妙的一天...
幫忙翻譯一下下面這個句子,古文的
那些聰明通達的人,不受外物的拘束,才能夠隨著世道轉移。整個世道都渾濁,為什麼不隨著潮流推波助瀾?眾人都醉了,為什麼不一起吃那種酒糟,喝那種薄酒呢?為什麼要保持著玉一樣高潔的品德,而使自己被放逐呢?the wise man,not affected by external things,can wit...
請大神翻譯一下下面是啥意思
大致意思就是,你要加入我們游泳俱樂部學游泳,這樣你老婆和你媽媽一起掉水裡,你就有能力去救她們了 你好,tom,你的媽媽在我們的手裡。你應該加入我們的游泳俱樂部和 這裡最好用for,意思是為了 救你的媽媽,如果你不到這兒,我們將會 她以及殺了她。你必須記得一件事。加入這個游泳俱樂部是救你的媽媽的唯一方...