1樓:匿名使用者
last name, middle name, first name
last name+middle name:名
2樓:匿名使用者
你說的三部分,第一節是本人的正式名字(教名),最後一節為姓,中間一節是母親的姓或家庭關係密切者的名字,也有的是尊敬的好友或名人的名字。
你可以參考以下這些資料:
西方人是名在前,姓在後。英、美、法、西班牙、阿拉伯人都是如此。俄羅斯人通常也是名在前,姓在後,但也有時把姓放在最前面,特別是在正式檔案中。
有些國家的人,姓名很長,分三節或四節。英、美人士姓名,第一節是本人的正式名字(教名),最後一節為姓,中間一節是母親的姓或家庭關係密切者的名字,也有的是尊敬的好友或名人的名字。例如,約翰·斯圖爾特·史密斯(john stuart **ith)即為姓史密斯,名約翰。
俄羅斯人的姓名其第二節為父名,伊萬·伊萬諾維奇·伊萬諾夫。即姓伊萬諾夫,名伊萬,而伊萬諾維奇為父名,阿拉伯人姓名的第二節為父名,第三為祖父名。例如,沙烏地阿拉伯前國王費薩爾·阿卜杜拉·拉赫曼·沙特(faisal ibn abdul rahmamal saud),即為姓沙特,名費薩爾,而阿卜杜拉·阿齊茲為父名,阿卜杜拉·拉赫曼為祖父名。
從以上可以看出,對於這些國家的人來說,最主要的是記住第一節本人的名字和最後一節的姓,平時稱呼,中間的其餘部分可以從略。
西班牙人的姓名排列略有不同。其父姓在倒數第二節,而最後一節為母姓。在簡稱時,多用第一節本人的名字和倒數第二節的父姓。
西方人的姓名同中國人姓名的第二個不點是有關婦女的。中國婦女結婚後,其姓名不變,過去有的婦女把丈夫的姓冠在自己的姓前面,現在這種習慣已經沒有了。在西方,婦結婚後,則把父姓改為夫姓,而保留自己的原名。
例如,一個叫瑪麗·瓊斯的姑娘,嫁給了約翰·史密斯先生,那麼她就改姓史密斯了。她被稱做瑪麗·史密斯太太。對於同她沒有深交的人來說,也可稱她為約翰·史密斯太太。
不過,也有已婚婦女不用夫姓的例外。在美國,演員常常使用藝名。劇院經理為了保持演員的知名度,不願她們改用夫姓,有的甚至對她們的婚事祕而不宣。
另外,女作家常使用筆名,而很少使用夫姓。
西方人姓名與中國人姓名的第三個不同點是,中國人力求晚輩的名字與長輩的不要相重。而在英美,父子或祖孫的名字有時完全相同。英國前首相丘吉爾,其父親名倫道夫,他的一個兒子也叫倫道夫,祖孫同名。
美國前**富蘭克林·羅斯福,他的兒子也叫富蘭克林·羅斯福。石油大王洛克菲勒也為兒子取了與自己相同的名字。人們為區別清楚,只好在稱呼他們的兒子時,冠一個「小」字(junior,放在英文姓名之後),即小羅斯福,小洛克菲勒。
西方還有的人喜歡沿用歷史上卓越人物的名字取名。在美國,不少人給孩子取名華盛頓、林肯、富蘭克林、羅斯福等。
關於西方人的姓氏,還有一點應當提到。中國人很早就有姓,而且把姓視為血緣關係、傳統接代的最重要的標誌。以姓聚族而居,建宗祠、立家廟。
可是,古代英國人卻只有名而沒有姓。從10世紀開始,即相當於中國唐朝末年,才有一部分貴族以封地為姓。以後別的貴族和一般老百姓也模仿他們,為自己選擇姓氏。
自11世紀到16世紀文藝復興時期,**教要求對姓氏進行登記,姓氏才得到普遍使用。這樣,前後用了大約2023年時間,英國人才算都有了姓。
在英國,最普遍的是以職業為姓。例如,古代的鐵匠為居民製作、修理傢俱、釘換馬掌,是一種不可或缺的行業。於是,史密斯(**ith鐵匠)就成了這樣人家的姓。
其他如泰勒(tailor裁縫),庫珀(cooper制桶工),巴伯(barber理髮師),貝克(baker麵包師),卡彭特(carpenter木匠),克拉克(clerk辦事員或書記員),庫克(cook廚師)等,也都是這樣形成的。
還有一些姓,原是父親的名字,加一個「遜」字(son),意為某人的「兒子」,就成這一家後代的姓。例如,托馬斯(thomas)的後代姓托馬森(thomason),或湯姆森(thomson);傑克(jack)的後代姓傑克遜(jackson);威爾(will)有後人姓威爾遜(wilson);威廉(william)的後代威廉森(williamson)等。aron埃因、abbey阿布瑞、abbot阿伯特、abercromobile阿布林克羅莫貝利、adolf阿杜萊夫、barham鮑爾赫穆、bevin貝維、boon伯恩、carnegie卡尼基、collins克林斯、cobden卡布迪恩、culross柯羅拉斯、elyot埃利耶、ervin厄文等。
怎樣起英文名?外國人名字分三段,三段中每段的含意是什麼?我應該怎麼起?推薦下並說出含義,先謝了
3樓:
外國人名來字,是名在前given name,姓在後自family name,中bai間的一般是一個middle name.咱們
du起英文名的話通常會挑選zhi與我們漢語dao名字發音相接近的英文名,如果實在沒有合適的,就找一個自己喜歡的吧.不用像你說的那樣非要也像外國人一樣起三段,用一個就ok.
4樓:匿名使用者
2部分居多
你需報上你的名字
比如:武松
可以取名:knight wu
開朗的人,多取名:frank + 你的姓
5樓:匿名使用者
英美名字和中國的正好相反 先是名後是姓 三段的話 第一個是父母給起的名 中間是父母為紀念家族中的某個人 而取其這個人的一個名 最後是姓 給你起個吧 第一段 frank 直率的意思
6樓:匿名使用者
johnson churchill
外國人的名字是怎麼看的,有分為兩個或者三個部分的?
7樓:一灘新約
兩個部分來
的是名和姓,三源個部分的是名、中間名和姓。
相關介紹:
按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以後本人可以在取用第二個名字,即中簡名,排在教名之後,如 william jafferson clinton中,william為教名,jafferson為自取名,clinton則為姓。
擴充套件資料中間名可以有一個或多個單詞。或稱為「第二予名」(the second given name)、「第三予名」等。在美國和加拿大,名字中通常只包含一箇中間名,在書寫時經常縮寫,例如將james robert **ith寫成james r.
**ith,甚至直接省略為james **ith。
在其他英語國家人們經常會有多個予名,儘管他們的第一予名會更為熟知。而在其他的一些國家,「中間名」這一詞彙僅僅是指那些本身位置上在最後,但卻不是其姓氏的一部分的名字(例如一個人可以以他母親的婚前姓作為中間名)。
8樓:匿名使用者
最前面的是名字,後面的是姓氏,後我國的姓名正好相反呢。
9樓:匿名使用者
一般外國人bai的名字分為兩部分du一個是first name[giving name]就是擺在zhi前方的dao是中國版的名一個是last name「family name]就是擺在後面的是中國的姓有時權候會加上middle name通常都是小名或加上家族中榮譽者的名字大部分是兩部分構成的
10樓:匿名使用者
外國的名字是姓在後 名在前 用點分開的 可以加想加的姓
11樓:匿名使用者
最後一個是姓,最前一個是名,中間的部分是教名,不一定會有,不過一般都是有的
有的外國人名字有三段的就是中間有兩個點的,請問這三段分別是什麼意思?
12樓:匿名使用者
第一個是他自己的名字,中間的是他爸的姓,最後一個是他爺爺的名,應該是這樣的
13樓:起個名字累人
錯!!第一個是first name.就是大家都叫的
第二個是middle name 不常用 所以不太重要 通常是教父給起的
第三個是family name 就是 姓
外國人名字中有英文字母是什麼意思 外國人怎麼起名字的
14樓:妞vivian姐
美國人的姓名是以名·名·姓為序排列組成的。第一名又稱教名,是受法律承認的正式名字。中間名通常用縮寫表示,由鍾愛孩子的父母或其親戚所取,他們甚至把自己的名字直接取給孩子。
中間名代表本人同親屬之間的關係,外人一般不稱呼中間名,也不得究其詳,甚至法院也不承認中間名是法定姓名的一部分。姓氏是由家族世代相傳的。美國法律規定,婦女婚後要使用丈夫的姓,即使離婚,也應予保留,非經法律判決,不可恢復未婚時的姓
美國人曾經有一個傳統,就是將父親或者祖父的名字作為兒子的名字,現在這種傳統已經慢慢弱化了。但是每股父母仍舊會用自己最喜歡的名字給孩子命名。很多人都愛用自己喜歡的政治人物、體育健將甚至演藝明星的名字來給孩子命名,所以美國重名的現象非常普遍。
美國人講究名字的**,就算是明星的名字,也都考慮了名字的起源,一般起源越好的名字使用率也就越高。
15樓:匿名使用者
文名組成 現在大多數的
16樓:匿名使用者
名字太長的縮寫,比如《哈利波特》的作者jk羅琳,她的全名是joanne kathleen rowling
暱稱,比如《緋聞女孩》中blair和serena兩人是好朋友,有時候她倆就互相叫對方名字的首字母
外國人名字為什麼都有三個單詞,分別代表什麼?
17樓:南瓜派三叔
第一個是自己的名字,有的是用祖父母或其它人的名字的。第二個是教名,由受洗時主持洗禮的教父或教母起。第三個是家族流傳的姓。
18樓:匿名使用者
第一個是名,第三個是姓,中間的好像是和宗教有關!參考一下吧!
外國人是怎麼取名的?
19樓:胡云鋒
外國人是名在前,姓在後。英、美、法、西班牙、阿拉伯人都是如此。俄羅斯人通常也是名在前,姓在後,但也有時把姓放在最前面,特別是在正式檔案中。
有些國家的人,姓名很長,分三節或四節。英、美人士姓名,第一節是本人的正式名字(教名),最後一節為姓,中間一節是母親的姓或家庭關係密切者的名字,也有的是尊敬的好友或名人的名字。例如,約翰·斯圖爾特·史密斯(john stuart **ith)即為姓史密斯,名約翰。
俄羅斯人的姓名其第二節為父名,伊萬·伊萬諾維奇·伊萬諾夫。即姓伊萬諾夫,名伊萬,而伊萬諾維奇為父名,阿拉伯人姓名的第二節為父名,第三為祖父名。例如,沙烏地阿拉伯前國王費薩爾·阿卜杜拉·拉赫曼·沙特(faisal ibn abdul rahmamal saud),即為姓沙特,名費薩爾,而阿卜杜拉·阿齊茲為父名,阿卜杜拉·拉赫曼為祖父名。
從以上可以看出,對於這些國家的人來說,最主要的是記住第一節本人的名字和最後一節的姓,平時稱呼,中間的其餘部分可以從略。
西班牙人的姓名排列略有不同。其父姓在倒數第二節,而最後一節為母姓。在簡稱時,多用第一節本人的名字和倒數第二節的父姓。
外國人的姓名同中國人姓名的第二個不點是有關婦女的。中國婦女結婚後,其姓名不變,過去有的婦女把丈夫的姓冠在自己的姓前面,現在這種習慣已經沒有了。在西方,婦結婚後,則把父姓改為夫姓,而保留自己的原名。
例如,一個叫瑪麗·瓊斯的姑娘,嫁給了約翰·史密斯先生,那麼她就改姓史密斯了。她被稱做瑪麗·史密斯太太。對於同她沒有深交的人來說,也可稱她為約翰·史密斯太太。
不過,也有已婚婦女不用夫姓的例外。在美國,演員常常使用藝名。劇院經理為了保持演員的知名度,不願她們改用夫姓,有的甚至對她們的婚事祕而不宣。
另外,女作家常使用筆名,而很少使用夫姓。
外國人姓名與中國人姓名的第三個不同點是,中國人力求晚輩的名字與長輩的不要相重。而在英美,父子或祖孫的名字有時完全相同。英國前首相丘吉爾,其父親名倫道夫,他的一個兒子也叫倫道夫,祖孫同名。
美國前**富蘭克林·羅斯福,他的兒子也叫富蘭克林·羅斯福。石油大王洛克菲勒也為兒子取了與自己相同的名字。人們為區別清楚,只好在稱呼他們的兒子時,冠一個「小」字(junior,放在英文姓名之後),即小羅斯福,小洛克菲勒。
西方還有的人喜歡沿用歷史上卓越人物的名字取名。在美國,不少人給孩子取名華盛頓、林肯、富蘭克林、羅斯福等。
關於外國人的姓氏,還有一點應當提到。中國人很早就有姓,而且把姓視為血緣關係、傳統接代的最重要的標誌。以姓聚族而居,建宗祠、立家廟。
可是,古代英國人卻只有名而沒有姓。從10世紀開始,即相當於中國唐朝末年,才有一部分貴族以封地為姓。以後別的貴族和一般老百姓也模仿他們,為自己選擇姓氏。
自11世紀到16世紀文藝復興時期,**教要求對姓氏進行登記,姓氏才得到普遍使用。這樣,前後用了大約2023年時間,英國人才算都有了姓。
在英國,最普遍的是以職業為姓。例如,古代的鐵匠為居民製作、修理傢俱、釘換馬掌,是一種不可或缺的行業。於是,史密斯(**ith鐵匠)就成了這樣人家的姓。
其他如泰勒(tailor裁縫),庫珀(cooper制桶工),巴伯(barber理髮師),貝克(baker麵包師),卡彭特(carpenter木匠),克拉克(clerk辦事員或書記員),庫克(cook廚師)等,也都是這樣形成的。
還有一些姓,原是父親的名字,加一個「遜」字(son),意為某人的「兒子」,就成這一家後代的姓。例如,托馬斯(thomas)的後代姓托馬森(thomason),或湯姆森(thomson);傑克(jack)的後代姓傑克遜(jackson);威爾(will)有後人姓威爾遜(wilson);威廉(william)的後代威廉森(williamson)等。aron埃因、abbey阿布瑞、abbot阿伯特、abercromobile阿布林克羅莫貝利、adolf阿杜萊夫、barham鮑爾赫穆、bevin貝維、boon伯恩、carnegie卡尼基
collins克林斯、cobden卡布迪恩、culross柯羅拉斯、elyot埃利耶、ervin厄文等。
如果有幫助的話望閣下給與採納。
外國人的暱稱是怎麼取的,外國人的名字是怎麼起的
外國人是名在前,姓在後。英 美 法 西班牙 阿拉伯人都是如此。俄羅斯人通常也是名在前,姓在後,但也有時把姓放在最前面,特別是在正式檔案中。有些國家的人,姓名很長,分三節或四節。英 美人士姓名,第一節是本人的正式名字 教名 最後一節為姓,中間一節是母親的姓或家庭關係密切者的名字,也有的是尊敬的好友或名...
外國人名字太長怎麼買機票,訂機票,外國人名字太長怎麼弄
可以購買的,你把名字之間的空格去掉 就可以輸入了,姓你填 escoberrivera 名那一欄你填 dickgodofredo 不需要縮寫了哦 不知道英語可以縮寫的嗎 後來怎麼解決的呢?我也遇到同樣的問題 訂機票,外國人名字太長怎麼弄 使用者照或籤復證上的姓名訂票即制可。只要戶照或籤bai證上可以d...
外國人的名字為什麼那麼長,為什麼外國人名字那麼長
外國人的第一 來個名字就是自己源 的名bai字,第du二個名字是家族 父親 的名字 姓 還有的zhi名字結構含有dao三個,個人的名字,爵位等。跟名字發音的音節長短有關。比如,jack,外國人看來這是一個字,但在翻譯上就翻譯成了傑克。一旦遇到一個音節比較長的外國名字,翻譯中文就會有很長。比如,畢加索...