1樓:匿名使用者
待翻譯內容:065687
翻譯後內容:你留我留吧起
滿意的話給個採納!
數字翻譯成漢字是什麼意思呀?
2樓:匿名使用者
一、 我發誓(584),我來伴你一起出去走吧(5682177778),與你愛相隨(12234),一起走吧(1798),去溜達溜達(76868),我不求與你朝朝暮暮(587129955),被愛就是幸福(829475)
二、 我發誓(584),我要抱你一起去吹吹風(5682177778),與你愛相隨(12234),一起走吧(1798),去溜達溜達(76868),我不求與你朝朝暮暮(587129955),被愛就是幸福(829475)
三、 我發誓(584),我要抱你一起去吹吹風(5682177778),與你愛相隨(12234),一起走吧(1798),去溜達溜達(76868),不變心與你卿卿我我(587129955),被愛就是幸福(829475)
四、 我發誓(584),我要抱你一起去吹吹風(5682177778),與你愛相隨(12234),一起走吧(1798),去溜達溜達(76868),我不介意你久久吻我(587129955),被愛就是幸福(829475)
584我發誓
5682177778我越發愛你一起輕輕緊抱
12234要愛你三世
1798一起走吧
76868去溜達溜達
587129955我不介意愛朝朝暮暮
829475被愛就是幸福
還有一種翻譯
584我發誓
5682177778我要抱你一起去吹吹風
12234與你愛相隨
1798一起走吧
76868去溜達溜達
587129955我不介意你久久吻我
829475被愛就是幸福
3樓:匿名使用者
算你狠,出這樣的題,看得我頭昏眼花也沒看出來是什麼意思,麻煩你告訴我行不?? 我真的不知道
俄語我想和你一生一世在一起翻譯成中文怎麼說
4樓:糖果屋的愛戀
你說的不就是中文嗎
俄語是: я хочу тебя всю жизнь вместе
5樓:粉紅侵略
мы будем вместе на веки
6樓:匿名使用者
我想和你一生一世在一起。
「7484」翻譯成漢字是是什麼意思?
如何把中文名字翻譯成英文名字啊?
7樓:您輸入了違法字
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
8樓:有一天想起
這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓
英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取一個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。
不要自己隨便用字, 或是編一個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。
9樓:匿名使用者
這個不回沒天理啊。。。
英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。
這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley
10樓:瀟瀟雨歇雲深處
jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。
11樓:神鋒無影
在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。
像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。
12樓:老鼠de大米
應該是隨便取的
也可以根據自己名字的諧音取
13樓:匿名使用者
你叫jerry min 吧或者就jerry
14樓:匿名使用者
樑秋娟 怎麼取英文名?
日語的名字是怎麼翻譯成英文和中文的
15樓:俊雅逸暉
一、日語名字翻譯成bai英文du時,是按名字的日語發zhi音音譯過去的。例如日本dao前首相村山富市的名版字,「村山」權的日語發音是mura yama,而「富市「的日語發音是tomi ichi,因此其名字的英文就寫成murayama tomiichi。但因為日本人往往喜歡按英文名字的規則,將姓氏放在後面,所以也往往寫成tomiichi murayama。
二、日語名字翻譯成中文時,因為日語也是使用漢字的,所以通常只要照搬日語漢字即可,讀音當然是按漢語的發音來念。但有幾點需要注意:(1)日語裡面有一些繁體漢字,港澳臺地區會照此使用,而大陸地區需要將其轉化為簡體漢字。
(2)日本有一些特有的漢字,翻譯成中文的話有時需要轉換一下。例如日本前首相小淵惠三,其日語姓名原來是寫成「小渕惠三」,但「渕」在中文裡面並非常用漢字,所以轉寫成更常見的「淵」字。(3)有些日語名字是用假名書寫的,此時需要按假名讀音音譯成漢字。
例如日本有位虛擬歌手叫初音未來,其日語名字其實是「初音ミク」。
16樓:匿名使用者
一樓回答完全不對bai
日語人名翻du譯中文很簡單,只需zhi把相應的dao日本漢字內變為中國漢字即可,並非音容
譯(日本人的姓名用漢字書
寫)。例如我的外教叫做山本直樹、日語讀作やまもと なおき、翻譯中文的時候,直接翻譯為山本直樹即
可。翻譯英文也很簡單,每個日語假名(例如やまもと なおき)都有相應的羅馬音,例如山本直樹的假名
是やまもと なおき,對應的羅馬音是yamamoto naoki,翻譯英文便是naoki yamamoto(姓氏在後)
其次日本的地名翻譯英語也使用羅馬音,例如
東京(日本漢字)_東京(翻譯成中文)——toukyou(日本東京的羅馬音)——tokyo(英語)
17樓:匿名使用者
最基本的方法就是音譯,比較容易翻譯的是日語,因為日語的片假名本身就是用來標記外來語和名稱的
拼音翻譯成漢字,漢字翻譯成拼音?
第9個音應該是拼錯了,拼音裡沒有xa這樣的拼法,是xia。正確的句子是 n k b k y b y o di xi w y g r n?你可不可以不要丟下我一個人?拼音翻譯成漢字 ji r w sh y zh baini o,假 如我是du 一隻 鳥 k y f id oy w ngw j zhid...
翻譯成漢字,數字翻譯成漢字
0 代表 你抄 1 代表 要 2 代表 愛 bai 3 代表 想 4 代表 是 世 5 代表 du我zhi 6 代表 又dao 7 代表 親 起 去 8 代表 扒 爸 發 9 代表 久 就 酒 舅 救 諧音就好了要我你愛去我愛你你你世 數字翻譯成漢字 翻譯成漢字 translate 英 tr ns ...
翻譯成拼音,拼音翻譯成漢字
1 ji o xi 2 b ng s ng 3 l ng j 4 s s 5 di n zh 6 f xi n 7 tu t ng 純手工翻譯,望採納 西安微營銷培訓翻譯成拼音 拼音翻譯成漢字 是ch u寫出漢子嗎?漢語裡ch u有很多個,下面這些填上都可以。仇籌愁綢稠酬惆 要翻譯的是chou嗎?有...