1樓:匿名使用者
靜若處子,動若脫兔 quiet as a maiden and moving as a running rabbit.
2樓:
靜如處子, 動如脫兔
deliberate in counsel, prompt in action.
3樓:匿名使用者
我同意樓上的翻譯,單臺文翻譯哈真不會,畢竟我們沒學過泰語。
4樓:匿名使用者
deliberate in counsel, prompt in action.
5樓:堂逸翟傲玉
เงียบสงบแบบคงที่หญิงสาวถ้าทำแบบคงที่กระต่ายบ้า(字面翻譯)
但是你個憨學弟
這句話應該這樣說「靜若處子,專
動若脫兔!屬」
靜若處子,動若脫兔怎樣英語翻譯才能有味道
6樓:丫在雲朵上
靜若bai處du
子,zhi
動若dao脫專兔屬
the army did not act like unmarried girls as calm, pragmatic, action like the rabbit's agile, fast gallop
怎麼用英語翻譯「靜若處子,動如脫兔」?
7樓:霸道的浴霸
demure as a maiden and quick as a rabbit。
動如脫兔
bai,靜若處子」。du為什麼要用處zhi子來說明一個人的「dao靜」呢。誰知道處內
子引申的意思就是容
第一次的意思,而秀**於英語show,是展示,表演的意思。
「靜若處子,動如脫兔」用英語怎麼說
8樓:匿名使用者
「靜若處子copy,動如脫兔」英語的說bai法如下:
quiet like an elegant laday and brisk like a rabbit.
這句話du就是說安靜的時
候像**一樣,zhi嫻靜文雅;而活潑的時候又想dao掙脫的兔子一樣迅速敏捷。
9樓:adds碌碌
still be a virgin, move like a rabbit採納
10樓:匿名使用者
長長長長長長長,長長長長長長長。這個怎麼翻譯?有些東西翻譯過來就變味了。。。。中國文化博大精深
靜若處子,動若脫兔是褒義還是貶義
褒義。一般來稱讚組織或團隊有紀律更有執行力和行動力。靜若處子,動若脫兔 原文出自兵法 孫子 九地 是故始如 敵人開戶 後如脫兔,敵不及拒。處子 未嫁的女子,即 脫兔 逃跑的兔子 大意指軍隊未行動時像未出嫁的姑娘那樣沉靜 持重,一行動就像飛跑的兔子那樣敏捷 迅速。這個詞並不用來形容人的性格,更多的形容...
求一名,姓孫,女,性格動若脫兔,靜如處子。愛較真。性格善良
處子復 嫻靜。兔子 精明制。保持閨閣古代女子,不是今天的人們可以想像的。一個富裕的家庭,一般生活館,嫁出去的女兒住在樓上,樓下,直到結婚前。有些人沒有直接的涼亭步梯,使用移動人工階梯,當僕人事奉議員所提出,使用,然後取出,因此只能出嫁的女兒靜靜地呆在閨房之中的階梯。有些人也真男人,在未取得名利生活在...
心若自在,身在順境心若不安,就在逆境心為境動,心隨境轉
身在出拳,心跟著出拳,直到心不跟著身,達到應無所住而生其心。關於煩惱的比喻句 1 煩惱就像風箏一樣 隨風而去 煩惱好像逝去的東水,滔滔不絕 煩惱好像殘燭的淚痕,愈積愈深 煩惱好像秋天的凋花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?2 煩惱困擾你就像一個孩子跟你調皮撒嬌一樣。包容,原諒就可以從中感受到快樂!3 煩惱...