為什麼日語外來語那麼多,而且都是音譯詞

2022-07-20 08:06:16 字數 5241 閱讀 9529

1樓:有秋梵正

據我所知,商品的質地,材料等都應該用片假名的

而商品名稱用片假名這是人家國家的習慣也是區別與本國商品的手段。日本很多廠商的名稱都是外文的,人家也不是用片假名嗎?

為什麼日語的外來詞除了英文還有那麼多國家的

2樓:匿名使用者

不只是英語音譯,日語對外語的借用涉及英法葡西荷德意俄等多個語種,在離中韓較近的比如長崎,甚至有些詞借用自廣東話和朝鮮話,不過,借用自英語的外來語超過所有外來語的80%,是主要的外來語。如果單純說外來性質,漢語詞當之無愧是日語第一大外來語,但是一般來說日本人傳統概念的「外來語」是來自西方民族的語言。既然樓主提到了歷史因素,那就先從外來語的起源介紹一下:

歷史起源

早在2023年,葡萄牙人先於其他歐洲人首先到達日本並建立通商關係,日本人在接觸學習西方科技文化知識的同時,吸收衍變了一部分葡萄牙語作為外來語使用,如:パン(pão),イギリス (inglês)。後來到了江戶時代,德川幕府頒佈鎖國令,西方國家中只有荷蘭能與日本進行**,隨後日本國內「蘭學」盛行,荷蘭語為語源的外來語也大量被日本人使用,如:

ダンス(dans),コップ(kop),オレーフ(olijf )。接下來到了明治維新時期,開放的政策讓善於吸收整合外來文化的日本人總結出了更多的外來語,這一時期日本開始竭力吸收西方文化、推動英語教育,吸收大量英語中的外來語,與此同時傳入日本的主要還有法語、德語、義大利語例如 ズボン(jupon)、カフェ (café) 、アレルギー (allergie) 、インフルエンザ (influenza) 。再就是二戰後,日本人價值觀改變,對英美由戰時的敵視轉化為了戰後的崇拜,產生大量的以英語為主的外來語,甚至導致了後來的外來語氾濫。

(順帶一提,二戰時英語作為敵國語言在日本是禁用的,報紙雜誌也取消了所有的外來詞,比如ニュース改用報道,アナウンサー改用放送員,連wc都不能倖免。和戰後比就是兩個極端啊……)

至於樓主問為什麼日本人放著祖宗就在說的和語詞不用,偏偏要用舶來的詞彙來表述。除了歷史、地理等原因造就了日本人善於吸收使用外來文化的特點,外來語本身具有的特點也是一大原因。

外來語在現代日語中的作用

1,外來語由歐美傳來,給人高階洋氣的感覺(島國人民對外界的好奇加上多少都存在些的自卑感所致)。ショッピング可以表示去時尚精品店購物,而買い物聽起來就沒這層感覺了。再有像超市裡的日用百貨較少使用外來語,但在高階奢侈品店,為了給人豪華的感覺外來語的使用就會明顯增多,比如ネックレス、イヤリング使用率遠高於首輪、耳輪。

2,外來語用起來比較符合日本人語言表述中含蓄曖昧的習慣,比如說トイレ和便所從語感上,我估計相當於我們說盥洗室和茅坑的區別差不多吧……(只是說語感區別,盥洗室、洗手間有更確切的詞彙)

3,增加日語詞彙量,讓諸如テレビ、ラジオ、チョコレート、ピーマン這類並不是自古就有的玩意兒有了日語表述。還形成了日語中以漢語詞、和語詞、外來語共同構成的多層結構,比如ショッピングセンター、カラオケ、オープンする等,增強日語的表現力和新穎性。同時日本人也賦予了外來語更多的含義,比如jupon在法語中特指某種襯裙、裙子,被島國人民借用後本來是指洋袴,現在用這詞基本泛指褲子。

4,和傳統和語分擔不同的詞義,比如カー多指現代的交通工具,而車則多出現在特定性質的車輛如自動車、汽車、馬車等;計算機多指計算用機器,コンピュータ就單指電腦;

5,有利於和國際社會接軌(雖然外來語的發音大多已經擰巴得不像樣了)。來自知乎http://www.

望採納

3樓:匿名使用者

我暈,怎麼日本就和非英語國家不能有交往了。一開始就是和荷蘭**的。大航海時代怎麼看葡萄牙西班牙荷蘭才是強者,拉丁語、西班牙語、葡萄牙語盛行的時候英語還只是邊境蠻子使用的下等語言...

為什麼日語很多詞的發音與英語很像?

4樓:匿名使用者

日語很多詞的發音與英語很像是因為二戰日本投降後,

美軍佔領日本,日本人崇拜美國,引進大量的英語外來語,(就像古代從中國引進大量的漢字詞,並且把當時的發音(音讀)也帶到日語裡一樣)。因此」很多詞的發音與英語很像「。

在日本由於外來語的充斥,例如廣告,有時甚至於連普通的日本人也聽不懂在講什麼!

5樓:匿名使用者

這種字叫做外來語。

日語中的外來語大多數是從歐美語言音譯而來,用片假名書寫,其中大部分來自英語。比如:

コンピュータ

マウスキーボード

モニター

スピーカー

マイクモデム

プリンタ

スキャナー

デジタルカメラ

希望我能幫助你解疑釋惑。

6樓:黑絲**

那是外來詞,根據英語讀音而來,就比如日語的音讀,從中文而來,例如:中文「準備」,日語讀法和中文讀法差不多,念:junbi

關於日語中外來詞的問題

7樓:蠻敏

你好,說些bai我的拙見吧:

du日本善於吸收利用其他民族的文化zhi成果,象最開dao始日語形成專時就是基於我們漢字的部屬

首作假名,和漢字搭配使用形成的,這也證明了我國優秀古代文明對其影響深刻。進入中世紀~近代後,隨著15世紀英國工業革命,西方文明有了跨時代式的發展,開始影響世界,而日本在語言方面依舊秉持著一貫的拿來主義,大量吸收西方新事物的名詞,所以注意日語外來語你會發現片假名的動詞很少,基本上是名詞類。你的擔心也是有道理的,大量音譯外來語會讓一些日本人都會有聽不懂日語的現象,記得以前看過一部日劇就是說一個老營業員開會時聽不懂大家竟是外來語的對話被淘汰了。

所以在日本外語詞典也是更新最快的,需要不斷學習。

這是我的一些見解供你參考。

8樓:匿名使用者

我覺得大人肯定copy都知道意思吧,但是小學生很可能是把發音和東西聯絡起來

比如ソードアート·オンライン,他們就知道是那個動畫片,至於sword是什麼大概就不知道了吧。

ロードオブザリング大家也沒糾結於單個詞是什麼意思,反正是那個電影就對了

再說到一些專有名詞,什麼インフレ,一些沒有好好學習的大人也是不知道什麼意思,還有有時候白色也叫ホワイト、大家在說的時候是知道那是白色,但是對應那個英語單詞,能不能拼出來就是很多人做不到的,當然了,學過英語的人肯定知道。

常用的外來語,人們就應該是把它當做日語單詞去記的,至於本來是怎麼樣的應該就不知道啦。

新新動詞是什麼?

9樓:天蠍天野

我不敢說自己有多麼瞭解日本

文化,不過我來日本也有好幾年了。

感覺日本內人的大部分人也許說英語很吃

容力,但他們的讀和寫卻比想象中的好很多。關於你說的外來語越來越多的情況,我也和單位的日本討論過。在我們看來用片假名寫的多半是音譯過來外來語,可在日本人看來,片假名和平假名一樣,什麼時候該使用片假名什麼時候不該用,和是不是外來語本身並沒有太大的關係。

而且,他們從小就使用外來語,對他們來說那就是他們本國的語言,並不存在什麼外來不外來之分,因為都用習慣了。就像中國人平時使用的「經濟」「科學」「政治」,這些詞的**其實都是外來語。

不過,隨著外來語的增多,尤其是網路上的語言,確實有很多日本人也不知道那些外來語的意思。

10樓:匿名使用者

日本人從小就看假面騎士,寵物精靈,偶像活動等動畫和各種漫畫,玩電腦遊戲。你應該知道這些作品中有多少外來語嗎?日本人已經把這些外來語當作了日語的一部分,除了一些年紀大接受不了新外來語以外。

為什麼日語中好多都是外來語

11樓:狐狸

因為古時候,日本的本土文化很落後,就連現在使用的日語假名、日語單詞都是從漢語學習而來的,包括髮音、書寫、詞義、文法等等,都是以古漢語為基礎,結合了日本本地土語發音制定出來了。因此在以語言學為代表的很多方面,日本都是一個非常善於學習他人長處的國家和民族,遇到一些新鮮事物的時候,自然而然就採用音譯的方式融合進自己現有的語言當中了。 其實這一點我們漢語裡面也有類似的情況,比如說坦克、沙發,甚至你所提出的冰激凌,只不過呢,漢語是把ice翻譯成冰之後,後面再加上音譯的「激凌」。

在這種語言學習方面,其實各有各的長處,中文裡面的外來語,有了中文的文字含義在當中,字面理解可能會很有幫助,但是日本的這種類似嬰兒牙牙學語的單純模仿,也不失為一種有效便捷的方法。

為什麼日語中那麼多直接從英語音譯過來的詞彙?

12樓:巫馬樂珍

越來越多的外來語進入日語的詞彙,從日本人的立場看,方便了日語的使用。作為中國人來講,漢字更容易接受,但是日本人日常使用的書寫或者口語還是片假名更簡單,易學。

為何日語很多外來語讀音和漢語很像,比如高爾夫 ゴルフ

13樓:看到胳膊想大腿

要知道 漢語有的其實也是從英語等的發音而來的。。

馬達 (發動機) 那摩溫 (第一) 拷貝(影印,做副本)不都是英語嗎!

連英語都有 「媽媽」momma 。。 傻孩子問的真可愛。。。

說明你英語不好啊!(*´∀`*)

14樓:

因為那是外來語啊。。高爾夫本來也就是外來語,根據諧音翻譯成自己的文字

為什麼日語裡有這麼多片假名音譯的外來詞?不能意譯嗎?

15樓:手機使用者

1.製造這些詞效率是很低的,具體數字好像沒人統計過,估計也只有一千上下(迴流入漢語的也就幾百個)。而現在新詞彙的產生速度遠快於當時,只意譯滿足不了需求。

全球化的當下,很多文化都遇到了一樣的問題,外來詞進入太迅速,意譯接受度不高,反倒是音譯比較有效率。lz可以想想別的語言,也是一樣的;

2. 在還沒有文字的時候,日本是用漢字標日語發音的,相當於寫白字。之後創造出的假名,則是完美對應日語固有發音的。

那麼從普及教育的目的出發,自然假名成了正統文字;漢字雖然也很重要,但更多的是輔助作用;

3. 文明開化之前,日本還是浸透在傳統中國文化裡的;文明開化的當時,主導的依然是漢文水平較高的知識分子,所以產生了相當多的意譯詞。其實也是有大量音譯詞產生的,只不過有的披上了漢字的馬甲,有的沒有;

4. 很多人說音譯詞過多不方便記憶,但都意譯了也會有同樣的問題。日語音節有限,意譯的漢字詞過多,同音異義現象會加劇。

日語學習者經常遇到的一個難題就是,同樣的音其實是不同的詞;韓語這個現象更為嚴重。日語的native speaker遇到和既有詞同音的新詞,這種記憶困難也是可以想象的。----------

ps. 學術研究上的詞彙大多來自歐美,中文經常對同一個術語的翻譯各不相同,非常混亂。這個現象也可以說明一些問題。

為什麼日語裡有那麼多漢字,為什麼日語裡會有那麼多漢字呢

日語裡有中文字是因為日語 於漢字。在古代日本只有語言沒有文字。到我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己 的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字。這些漢字後來逐漸演 變成假名。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫假名。那些直接沿用其音 ...

為什麼600744會跌而且買的人那麼多持有的人不要賣不就不信還會跌

600744本身就是屬於跌勢,君不見其5年 3年 2年 1年均價線都是 的嗎?高點剛好衝到5年均價線的4.58元附近。買的人那麼多,相對來說就表示賣的人也是那麼多。因為有買有賣才能形成交易,不能只看到有人買進,而忽略同時有人賣出。雖然 上形成一定的優勢,但考慮到衝高放量大換手,不是好事,此時買進沒有...

為什麼夏天那麼多蚊子,為什麼下雨有那麼多蚊子那麼多呢?

所有的吸血的蚊子都是母蚊子,母蚊子為了養育孵化體內的卵,需要吸食血液,而蚊子的產卵場所是水裡,下雨前,蚊子可以提前感受到雨水的到來,便會在下雨前瘋狂吸血,儘快孵化體內的卵,以便在雨後的水窪中產卵。因為雨水充足,給蚊子交配 產卵提供了極好的生態環境,所以顯得蚊子特多。祝你好運!夏天蚊子太多了,怎樣消滅...