1樓:匿名使用者
有問題的。
there is no reason when you love someone,nor is there an excuse when you do not love him.
2樓:匿名使用者
no reasons when we』re on the way to love,no excuses when we're away from loveness.
3樓:匿名使用者
too用錯了:
there is no reason when you love someone ,so do not need use as an excuse when you do not love ,either 、
to love does not need a reason, to unlove does not need an excuse either
4樓:匿名使用者
love with no reason, apart without any excuse.
5樓:利靖柏
to love needs no reason,so to unlove needs no excuse.
6樓:xiao→雅
love does not need any reason to love also need not excuses.
7樓:小小木馬
love comes without reason, just like it goes.
愛,無需藉口,不愛,則信手攥開萬千理由! 50
8樓:匿名使用者
沒有理由的愛,最是難得可貴,不求回報的情,更是不可多得,做人,要有良心,對情,要還十分,懂情重情,才得真情,善待緣分,才能長久,珍惜感情,才配擁有。
9樓:杜丹秋
做人做事都是要這樣簡單明瞭
愛你不需要理由,用英語怎麼說?
10樓:匿名使用者
樓上的不對,沒有主語.
正確的是 : i don't need a reason to love you.
11樓:伏嵐嵐
there is no reason for me to love you.
12樓:閒妻涼母
love you don't need a reason。
13樓:匿名使用者
love you dont need any reason
我英語很差,亂譯的
14樓:最愛常艾非
愛你不需要理由(loving you without reason)
15樓:魯飆營霞姝
love
youno
reasons
16樓:貴虹夔靜逸
noreason
forlovingyou
17樓:輝詠陰香露
love
youwithout
anyreason
愛一個人不需要理由 用英語怎麼說?
18樓:匿名使用者
there is no reason to love someone.
祝你學習進步,更上一層樓!如果答案你滿意,請記得采納,謝謝!(*^__^*)……
19樓:朝如青絲
no execuse is needed to love one person
20樓:匿名使用者
there is no reason to love somebody
如果愛不需要理由,不愛的理由就算有一萬個,其實也只是藉口.是什麼意思?
21樓:匿名使用者
如果他愛你,是不需要理由的,他說他不愛你了,那麼他說的理由都是他不愛你的藉口,可以隨便找了理由說我不愛你了,
22樓:奔跑中的憤青
就是真心愛你的話,是不需要理由的,
要是不愛你的話,就是有再多的理由,也是蒼白無力的,
23樓:秋水長天
不愛的話,是看到那個人就煩,**需要什麼理由呢?
24樓:
愛就愛,不愛就不愛哪來那多廢話,敢愛敢恨個性鮮明!
25樓:匿名使用者
不愛就是不愛 用什麼理由藉口都只是託詞
26樓:diy丶新手
不愛的理由:你煩不煩啊,老子早就說不愛你了,特麼有多遠滾多遠,
愛人需要理由嗎 不需要,愛一個人需要理由嗎 不需要
啊.看前面我還以為是同學呢.原來是teacher.放棄吧,愛一個人也許真的不需要理由,可是在中國這個受封建傳統嚴重製約的地方,理論上不可能了.或許你們之間不是愛情 只是單純的迷戀而已.你試著去跟另一個女孩交往.忘了她吧.繼續不能在一起.又何必傷害自己呢?多情自古空餘恨.相愛的人總是不能在一起的.祝你...
你是我唯一的愛翻譯成英語,急啊,謝謝
you are my one and only love.你是我僅有的愛 you are my only love.你是我唯一的愛 you are my exclusive love.你是我獨有的愛 you are my unmatched love.你是我無與倫比的愛 英語和漢語不能完全對譯,英文...
提到在閱讀英語文章的時候所謂的不要翻譯成漢語來讀,這樣會減緩語速,那怎樣讀才是不翻譯成漢語那樣的讀呢
我覺得,你所說的 不要翻譯成漢語來讀 是指生硬的把英語文章詞對詞的,按部就班的 版翻譯成漢語權 這樣會造成對英語文章的誤解,或者語意完全混亂,無法理解等。實際上,中國人學英語,翻譯英文,必須要經過一個翻譯成漢語的過程,因為中國人漢語的思維是早已形成的,當面對著滿篇英文時,就會自覺的把英文翻譯成中文再...