1樓:最長的使用者名稱
what are you doing ?
2樓:匿名使用者
中文意思都沒給清楚,還要什麼翻譯! 是 "你在幹嗎?(are you doing)" 還是"你在幹嘛?
(what are you doing or what are you busy with?)"
3樓:匿名使用者
這個...what are u doing?
what are u doing right now?
4樓:匿名使用者
感覺lz你耍人.回覆的人還都好認真,哈哈,笑死我了!
5樓:
口語的就是 what's up? 更加口語的一點的就是 sup?美國人很喜歡這一句
正式的用法是 what are you doing?
有hell的那一句很不禮貌的哦
6樓:毋須問責
what are you working on?
7樓:淡淡的愁味
上面兩位仁兄的回答就跟放屁一樣
不懂黑人英語就走開
what the hell are you doing?
8樓:
what on hell are you doing?
9樓:匿名使用者
what is the hell are you doing now
你猜黃健翔在幹嗎?黃健翔在哪裡解說
個人認為 臺不應該扼殺這麼有個性的解說員,什麼時代了,純粹足球,純粹球迷。向男人一樣去戰鬥,支援健翔,支援不一樣的解說風格。同時,臺也應該反思反思自身的用人方式,老齡化 同一化的主持人越來越多,我現在都不看 臺了,除了足球節目。他那時激動不是因為義大利 而是因為淘汰了澳大利亞 我們痛恨的是澳大利亞 ...
你在幹什麼 英文翻譯,「你在幹什麼」用英文怎麼翻譯,謝謝。
你如果指工作就翻譯為 what do you do?你如果指他現在在做的事情就應該譯為what are you doing?what are you doing?你在幹什麼?what are you doing now?現在你在幹什麼?what are yuo doing?你在幹什麼?滿意回答。wh...
有人在路上看到頭牛,他問 牛你在幹嗎?牛不睬他,那人又問 你在幹嗎?牛說話了那人昏了過去
牛說 你知道世界上最遠的距離是什麼嗎?就是我在你面前,你卻不知道我愛你,現在我勇敢的愛上了你,你也要勇敢的接受我!牛什麼也不會說,可能對著那人大叫了一聲,把他嚇暈啦 牛說 用人話 拜託,請你用牛語好不好?俺聽不懂 除了說 哞 之外,說什麼那個人都會昏吧?牛本來不會說話啊?突然一說話誰都會受不了的。給...