1樓:媛葶
翻譯出來是:
但在11月,寒冷,醫生告訴「肺炎」的未看見的陌生人,莖關於殖民地,各處接觸一用他冰冷的手指。 並且史蒂文是伊利諾州。 一個早晨,繁忙的醫生邀請了直率入走廊。
2樓:萬夏侯容
however, in november, a cold, unseen stranger whom the doctors called 「pneumonia」 stalked about the colony, touching people here and there with his icy fingers. therefore, steven was ill. one morning, the busy doctor invited frank to the hallway.
but --> however,
stranges ---> strangestalk ----> stalked
one ---> people
is ---> was
and --> therefore,
into ---> to
幫我看一下這句中文譯英文對不對。
3樓:曾經的藍貓
在你離開教室之前 別忘了關燈 我這個才是正解 你那個 沒有翻譯出before 而且翻譯 也不太好
語法也不對 這英語 句子 是錯句
4樓:匿名使用者
你的翻譯對著呢,沒必要咬文嚼字,也沒必要將英文一一對應到中文,只需把你理解的意思寫下即可。ps:你的翻譯挺好。
5樓:安啦呵呵
把before後邊的you去掉,或者before後加個系動詞。。
6樓:王臻偉
翻譯成常用口語則為:離開教室的時候別忘了關燈。
7樓:匿名使用者
離開前,別忘了把燈關了
幫我看一下 這句話語法對不對
8樓:小蘿蔔
應該是the more pain you feel now, the stronger you will be.
幫我看一下翻譯得對不對。
9樓:月下
第二段three quarters是四分之三的意思。最後一段話「whether you like indian food,western food,or japanese food,you』llfind it all in singapore!」我覺得翻譯成「不管你想吃印度食物,西餐或者日本料理,你都可以在新加坡找到他們。
」好一些。
我覺得學英語重在積累,主要先擴大詞彙量,從每天記三個,五個,七個……單詞那樣做起,把你們需要掌握的單詞先記牢,然後勤背短語,平時也要做好複習,最好前一天的第二天再看看,以後慢慢就有感覺了,重在堅持,不要荒廢,祝你成功。
10樓:匿名使用者
three quarters是四分之三的意思。maybe you fear that you won』t be able to find anything to eat in a foreign country也許你害怕的是在國外你不能找到一些來吃。singapore is an excellent place to try new food.
whether you like indian food,or japanese food,you』ll find it all in singapore!新加坡是一個可以嚐到新食物的優越地方。無論你喜歡印度食物,西方食物還是日本食物,你都將會在新加坡找到全部。
翻譯英語句子首先要學會找出主幹,翻譯了主幹,然後再翻譯其他修飾的短語。
幫我翻譯一段話(英文)
菲律賓宣稱對斯普拉特利群島 即南沙群島 擁有絕對的主權。該島在當地被稱為卡拉延群島,又名自由之島。中國 馬來西亞 臺灣以及越南也都聲稱對該島擁有統治權。2002年 中國南海各方行為準則宣言 發表後,斯普拉特利群島上空籠罩的緊張氣氛得到舒緩。由於爭論各方中的某幾個國家沒有遵照行為準則,該宣言由於缺乏法...
幫忙翻譯一下這一段吧,幫忙翻譯一下這一段英文
用 有道 翻譯就可以了 www.youdao.com 幫忙翻譯一下這一段英文 supporting text here.copy paste fonts.choose the only optionto retain text.adjust the spacing to adapt to chine...
幫我翻譯一段日文,幫我翻譯一下這一段文字 日語
不難!一個日語二級水平的就可以譯出了 的等等等等等等等等等等 幫我翻譯一段日語 商品已送貨 本舗 非常感謝在多家蝦店中選擇本店。感謝惠版顧,您預訂的商權品將通過大和運輸快遞給您,商品運輸編號為 4017 8925 4370 針對使用大和運輸郵件服務的顧客。雖然在傳票發行系統上有大和運輸自動發給客戶關...