《東萊左傳博儀》翻譯,東萊左傳博議譯文

2023-04-26 11:20:24 字數 2021 閱讀 5107

1樓:箜隔

天下的事情由於利益而結合的,也一定會因為利益而分離。秦國,晉國聯合軍隊來攻打鄭國,鄭國形勢危急,看來快要滅亡了。這時候燭之武出使秦國遊說秦穆公,言談之間保全了行將滅亡的鄭國。

不僅僅是使秦國退兵,還成功的得以讓秦國幫忙戍守邊境而離開,改變得何等迅速啊!燭之武一席話使秦穆公背棄晉國而親近鄭國,背棄強大的援軍、依附弱小的國家;拋棄原來的深交、招致新的怨恨;拋棄即將到手的成功,拋棄現成的有利形勢、冒著危險和艱難。要不是利益深深切合了秦穆公的內心,怎麼會導致像這樣匪夷所思的結果?

秦穆公對於晉國,相互結盟也已很久了,互相信任的程度也應該很深了,互相信任的程度也應該很深了,相互的交情也會很深厚,一味沉醉在燭之武許諾的利益中,像鼻涕唾液似的拋棄了晉國,對於鄭國來說有什麼值得慶幸的呢?有朝一日有人出比燭之武更大的價錢,我就敢斷定秦穆公一定會和鄭國翻臉去跟他合作。

東萊左傳博議譯文

2樓:壞and寶寶

原文天下之事以利而合者,亦必以利而離。秦、晉連兵而伐鄭,鄭將亡矣,燭之武出說秦穆公,立談之間存鄭於將亡,不惟退秦師,而又得秦置戍而去,何移之速也!燭之武一言使秦穆背晉親鄭,棄強援、附弱國;棄舊恩、召新怨;棄成功、犯危難。

非利害深中秦穆之心,詎能若是乎?秦穆之於晉,相與之久也,相信之深也,相結之厚也,一怵於燭之武之利,棄晉如涕唾,亦何有於鄭乎?他日利有大於燭之武者,吾知秦穆必翻然從之矣!

翻譯天下間的事因為利益而聚合到一起的,亦必定會因為利益而分開。秦、晉連兵攻伐鄭國,鄭快要滅亡了,燭之武去說服秦穆公,一席話就把鄭國從滅亡的邊緣挽救回來了,不僅僅使秦軍撤退,秦軍撤退時還留下了軍隊援助鄭國,局勢的變化太快了!燭之武的話使秦穆公背棄晉國親近鄭國,丟下強援、依附弱國;不顧舊日恩情、召來新的怨恨;放棄成功、願意冒險。

若不是利害關係打動了秦穆公的心意,怎麼會這樣呢?秦穆公同晉國,相處很久,又那麼信任,交情也非常深厚,一旦動心於燭之武所說的利益,便視晉國如鼻涕唾沫,把它丟棄掉了,這跟鄭國有什麼關係呢?將來要是有比燭之武說的更大的利益,我知道秦穆公必定會和鄭國翻臉去謀取那種利益的!

東萊左傳博議 翻譯

3樓:笨蛋a佩佩

譯文 晉文公、秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,並且在與晉國結盟的情況下又與楚國結盟。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在南。

佚之狐對鄭伯說:「鄭國處於危險之中,如果能派燭之武去見秦伯,一定能說服他們撤軍。」鄭伯同意了。

燭之武推辭說:「我年輕時,尚且不如別人;現在老了,做不成什麼了。」鄭文公說:

我早先沒有重用您,現在危急之中求您,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利啊!」燭之武就答應了。

夜晚用繩子將燭之武從城上放下去,去見秦伯,燭之武說:「秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經知道要滅亡了。如果滅掉鄭國對您有好處,那就煩勞您手下的人了。

越過晉國把遠方的鄭國作為秦國的東部邊境,您知道是困難的,您何必要滅掉鄭國而增加鄰邦晉國的土地呢?鄰邦的國力雄厚了,您的國力也就相對削弱了。假如放棄滅鄭的打算,而讓鄭國作為您秦國東道上的主人,秦國使者往來,鄭國可以隨時供給他們所缺乏的東西,對您秦國來說,也沒有什麼害處。

況且,您曾經對晉惠公有恩惠,他也曾答應把焦、瑕二邑割讓給您。然而,他早上渡河歸晉,晚上就築城拒秦,這是您知道的。晉國有什麼滿足的呢?

現在它已把鄭國當作東部的疆界,又想擴張西部的疆界。如果不侵損秦國,晉國從**取得它所企求的土地呢?秦國受損而晉國受益,您好好掂量掂量吧!

秦伯高興了,就與鄭國簽訂了盟約。並派杞子、逢孫、楊孫幫鄭國守衛,就率軍回國。

子犯請求晉文公下令攻擊秦軍。晉文公說:「不行!

假如沒有那人的支援,我就不會有今天。藉助了別人的力量而又去損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟國,這是不明智的;以混亂代替聯合一致,這是不勇武的。我們還是回去吧!

晉軍也撤離了鄭國。

呂祖謙的《東萊左傳博議》翻譯

東萊左傳博議重點字詞翻譯

請問(呂祖謙的《東萊(左傳)博議》)這個文言文怎麼翻譯

東萊左傳博議的翻譯

蒐集《公儀休嗜魚》的古文,《公儀休嗜魚》 文言文 的翻譯

公儀休嗜bai 魚公儀du休相魯而嗜 zhish 魚,一國dao盡爭買魚而獻之。專公儀子不受。其 曰 屬夫f 子z 嗜魚而不受,何也?曰 夫f 唯嗜魚,故不受也。夫即受魚,必有下人之色。有下人之色,將枉 w ng 於法。枉於法,則免於相。免於相,則雖嗜魚,此必不能致我魚,我又不能自給魚。即無受魚而不...