1樓:賜我音準
不知道 應該沒有 有就不需要配音員了。 看外國電影就要聽原版的才有味道啊
2樓:大彌
絕對沒有,語音直譯那是超前沿科學技術,唉!看你的樣子也是最近才上網看電影的。
3樓:
有的話那些個翻譯啊,配音啊,漢化字幕組啊,都解散了吧
用什麼軟體可以把英文的電影翻譯成中文的呢
4樓:古道愛檸檬味
其實從我的認知來說,你這個問題根本就是個笨問題。只有單純的人才會問這種問題。給你說個關於外國電影字幕的常識,國外的電影上映時一般只有該國文字的字幕,因為英語是國際語言,所以最多再有個英文字幕。
而中文字幕一般是由國內的各字幕組成員翻譯出來的,然後他們共享上傳到字幕**(感謝各字幕組成員的無私奉獻!),他們上傳之後我們才有了中文字幕的電影可以**。所以在字幕組拿到片源之前是不可能有中文字幕版電影出現的,如果是剛上映的電影你可能需要等兩三天,因為字幕組翻譯也是需要時間的(如果是英文電影一般兩三天就會有中文字幕了,如果是小語種的電影就需要多等幾天了)。
如果是以前的電影,你可以去一些字幕**找一下,或者用射手、**影音都行,它們都有個搜尋字幕的功能,不過你要先摸索一下怎麼用,這個功能不難,但是需要你摸索一下。說個題外話,的確存在「機翻」這種字幕,顧名思義就是完全由機器翻譯過來的中文字幕,但是有個非常大的缺點就是機器是死的,它翻譯出來的字幕,很多都不通順,而且歐美的電影電視劇經常是話裡有話,引用一些東西,這些都是機器翻譯不出來的。而字幕組在翻譯時一般會在旁邊加個備註,或者按照它實際的意思翻譯成字幕。
有沒有什麼方法或軟體能把外國電影中的語言翻譯成國語
5樓:匿名使用者
你把軟體功能想的太強大了,任重而道遠.天道酬勤
6樓:匿名使用者
直接用google翻譯吧 ,至今還沒發現其他的那個軟體或**在全文翻譯方面能比得過他(先要用記事本開啟相應的字幕檔案)
7樓:匿名使用者
還是別看國語的好,翻譯過的電影音效直接下降n個等級,沒有觀賞價值。比如在山洞,空曠的房間,吵雜的環境的原音等等翻譯過來通通變質,翻譯過的只有一種音效,並且很多甚至把背景音效都去掉了,即使盡量保留背景音也是弱化的聽聽起來是格格不入,彆扭的要命
有沒有那種可以把外語翻譯成中文的耳機或工具呀,,他說的時候可以翻譯成中文。我看節目中都有那叫
有那個還要外語課幹什麼 再說機翻的質量根本火星語 翻譯了也未必聽的懂 你看的節目裡的耳機 需要有人在旁邊同聲翻譯的 不是耳機自己翻譯 有沒有那種耳機 對方說英文 我帶上就可以翻譯成中文的 耳機 之前有看到一款時空壺的翻譯耳機,和你描述的需求非常接近。就是一人戴一隻耳機,你說英文我聽到的是中文,我說中...
有沒有可以把一段中文翻譯成英語的軟體
單個單詞還可以,但一段話最好別用翻譯軟體,那翻譯出來的東西相當差,根本看不懂 有什麼軟體可以把中文翻譯成英文 有道詞典 望採納 使用谷歌翻譯,這個比較準 操作方法如下 2 然後將你想要翻譯的中文輸入進上面的框裡,調整一下需要翻譯的語言,小程式預設是簡體中文翻譯成英文。3 然後點選翻譯按鈕,就能將中文...
有什麼軟體可以把電影裡的語音翻譯成中文漢字或中文語音
你從網上找找翻譯下下來 放在一個資料夾裡 就自然有字幕了 用射手試試 求一個能把電影裡的英文語音轉換中文語音的軟體 你覺得它是聲音,可是電腦並非人為它是聲音,所以這個沒法做到。這個是不可以做到的,至少目前無法實現。電腦還無法識別 你從網上找找翻譯下下來 放在一個資料夾裡 就自然有字幕了 用 射手 試...