1樓:香蕉都救不了你
目前我國的高階筆譯月收入基本上都不會低於一萬。一般都集中在至少6年工作經驗的從業者。
中級翻譯的月收入7000---15000元/月,看起來是很樂觀了。
高階翻譯15000+/月(catti1或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平),同等級口譯的月入在此基礎上再加 50%的樣子,甚至是翻倍。
2樓:查紅玉
我本科讀師範計算機的,畢業後做過兩年多的計算機教師,然後出於興趣去廣州某翻譯公司做過2年**翻譯,也做過自由翻譯,目前收入7500左右(安徽/合肥),高點的時候有10k,最低的時候只有5500左右,我談談自己的看法吧,或許對你有點用;
中國的翻譯市場非常混亂,水平也參差不齊,毫無門檻而言,什麼人都能插一腳;很多從業者水平完全達不到職業翻譯要求的catti 2水平;catti 3的水平屬於初級,距離職業翻譯的要求有一大段距離的,**筆譯合理待遇目前就是3000 -- 3500元/月(2012 年下半年資料),水平和供需關係決定價位;筆譯收入主要是看水平和勞動量;如果在翻譯公司,水平越高,單價越高;翻譯的字數越多,收入越高。
至於樓上說的專八,這樣的證書隨處可見,與翻譯水平也沒有必然聯絡,只能說明作為一名英語本科生,基礎還可以,算是及格了,別的就不能說明說明了吧?我也見過一些過專八的,水平相當差的,畢竟同樣過專八,水平差異也很大,60分也算過,80分也算過,不是一個檔次的吧?
熟悉英語的人越來越多,全社會的英語整體水平也日漸提高,需要翻譯的場合也變少;隨著物價和人工成本增加,其他許多行業的報酬都在增加,但翻譯的單價有日益下降趨勢,前景堪憂;筆譯工作確實既辛苦,掙錢又少,很多英語水平高的根本都不願意做這行,要麼改行做教師、要麼改行做培訓、要麼去做外貿了,很少有人堅持做筆譯,因為這個工作太透支身體和健康了 —— 整日粘著電腦,久而久之運動少、與社會接觸少、脫髮、肥胖、肩周炎、近視加深、胃病等接踵而至;
我見過很多做了很多年的老翻譯(包括不少英語碩士或者catti 2以上水平的),收入也只有7000左右,甚為可憐的,金融、機械、通訊等錢景好的行業,做個10年,基本上月入都能達到2萬左右,這個差距太大太大了。
英語厲害的人還是少數的,通過個catti 2充其量也只能算翻譯還可以,跟信達雅有很大距離的;很多讀mti的翻譯碩士畢業後,水平也很不理想,甚至糟糕,所以這個還是看個人修行的。
合格翻譯必須有紮實的中外文基礎、廣博的知識面、對相應語言文化要熟悉和了解,要學的東西太多;優秀的翻譯,鳳毛麟角的~
同傳的報酬每天4000 -- 5000的樣子,不過一般都是兩三個翻譯員一組,共同完成case,每個人同傳時間為15分鐘左右,這樣的工作壓力和強度太大了,時間久了人會崩潰的,掙錢不容易;同傳算上前期的材料蒐集和翻譯準備時間,收入沒有網上說的那麼高的,大家只看到幾分鐘的勞動,忽視了背後的準備和臺下下的功夫。
二級翻譯證書的水平差別也很大,不過能考下二筆的一般水平不算差了,還過得去,至於說能有多好也是不敢恭維的,因人而異;實際專案跟考試還是有差別的。
3樓:匿名使用者
我不是是你前輩啊有經驗什麼的。我也是剛畢業的,我只想睡什麼工作都是腳踏實地慢慢來的,我在武漢,剛開始工作時每個月才兩千多,扣除吃飯住宿五險一金後基本剩不了多少,但是工作好幾個月以來 工資也漲了 各方面能力也提升了。。。總之 我覺得你應該先找份工作慢慢做 等你積累工作經驗了 還怕找不到好工作嗎。
我不知道你考的那個證含金量高不高,但是 你自己有幾斤幾兩,你應該自己會掂量,有多少公司會高薪聘請剛畢業的大學生呢。
4樓:匿名使用者
只能這麼回答你,希望對你有幫
助英文跟中文沒區別,有地方語言,俚語,好似中文的方言,土話,這是外國人很少能學的來的,
最簡單的例子,會中文的那麼多,我沒見過幾個比大山說中國話更溜的,所以不是說你會就行,或許人家某一塊是企業需要的,或許機會,或許等等,單論專業而言,書面真心代表不了什麼.你要開口一口倫敦腔,閉口一番英國俚語,我相信沒幾個企業會跟你要文憑,固然大型企業還是需要的.
5樓:南嶽de夏天
其實也就是這個價!但不會低4000。上班時間短啊。
以前我的英語老師就當翻譯的。他英語八級。工資20天5000快(是個以前他認識的外國人)。
上班時間很短。你可以慢慢來嘛!從低做起!
求前輩指點,在昆明做英語翻譯,工資和其它待遇怎麼樣?
6樓:匿名使用者
回家當老師:對女孩子最適合了,不過要教師資格證及入編考試,畢業前最專好把教師資格證拿屬下
銀行:要靠關係的,很少要英語專業的,你進去做什麼,可能要丟專業了
公務員:競爭激烈,招英語的少,可以試著考下,不用怎麼準備,考公與做其它工作不衝突,以後可以邊工作邊考
英語翻譯:剛畢業的工資肯定很低啊,翻譯公司工資包括基本工資加提成,做多得多,你沒有經驗,沒有某領域的專業知識,翻譯速度會很慢,剛開始也就2到3千吧。在翻譯公司工作比較累,整天除了翻譯還是翻譯,枯燥無味,不建議做全職,若確實對翻譯感興趣的話,可以先做一段時間,打好基礎,以後兼職做。
有時間精力的話,就考吧,這些證還是有用的,不過翻譯證對找工作影響不大,用人單位一般看重能力,應聘時都會要你試譯的。ps.專八證最重要,一定要拿下!
先當老師,再兼職翻譯?怎麼做到啊,你做翻譯前只有教學經驗,而沒有翻譯經驗!很難的
建議先做翻譯,確定翻譯領域,最大程度提高翻譯能力,積累翻譯領域人脈,之後再去當老師,老師課餘時間較充足,就可以做兼職翻譯了
7樓:匿名使用者
你可以把翻譯當做兼職啊。123翻譯網正在招譯員,所有的業務流程都是通過電腦完成的,你可以申請成為譯員,考核通過後就可以成為正式的譯員了。
8樓:匿名使用者
語言專業畢業就是零專業畢業,語言只是個工具而已
個人建議:當老師 或者銀行
不過具體做什麼還是要看個人志向的了
9樓:冒錘子皮皮
我覺得可以先當老師試試
西安理工大學土木工程結構方向研究生就業怎麼樣?目前面臨畢業,請各位前輩指點指點。謝謝!
10樓:丫ao丫
在西安是2類吧。當先考是也不錯。畢竟是正規院校。
英語翻譯各位有沒有擅長英語的幫個忙翻譯一下謝謝了
在西方,人們通常相信存在一個 月亮上的人 一些人甚至相信月亮是用藍色奶 酪做成的!當然,當尼爾 阿姆斯特朗於1969年登上月球時,他只發現了月岩和月塵!他沒有發現 月亮上的人 他也沒有發現一個美麗而憂傷 名叫嫦娥的女人和一隻白兔。但那並不意味著他們不在那兒。未來中國將會把一個人送上月球。可能嫦娥和白...
英語翻譯。請各位幫忙啊。感謝大家了,萬分感謝不要網路翻譯)
有進取心的父母會幫助孩子在學校更好的學習。使孩子在學校努力學習的父母在孩子學習成就上比老師的影響還要大。父母在孩子作業上幫助的越多,孩子的分數就越高。它取決於多少父母理解孩子以及參加學校的會議。如果他們這樣做了,有些事情會形成良好的迴圈。父母鼓勵他們的孩子更努力的學習,當他們的孩子更努力地嘗試時,他...
日文的翻譯會的請幫幫忙哦,英語翻譯 幫幫忙哦
不知道樓主知不知道日本的 文化。主要講的就是一個人氣很高 經濟效果有100億日元的 的故事。太長了,我就翻譯下采訪的對話部分吧,括號裡面是我自己加的,可以跳過。問 關於 你 現在這麼有人氣你怎麼看?還沒有到周圍的人都在談論的地步呢。只是大人們對於我的事情也會去主動了解一些了。在電視和報紙上露臉後,父...