1樓:2018的
崔翻譯成英文是「tsui」。
在對外翻譯英語時,中文名稱有兩種翻譯方法,大陸採用的是拼音法,就是直接使用漢語拼音來作為中文的英語翻譯單詞,在這種標音法中,單詞的發音方式是漢語拼音而不是英文。
港臺等大陸以外的中文地區使用的是另一種標音方法,該方法最早是由進入香港的英國人發明的,原理是使用英文的發音方式來標記中文、尤其是粵語詞的發音。
在中國,人名地名等的翻譯遵循「名從主人」的原則。既然已經有現成的漢語拼音方案,也就是「主人"對人名地名的稱呼,那就直接照搬。但是如果有特殊的、已經約定俗成的地名,或者有人自己的英文名,則還是採取約定俗成的或者是自己給自己起的名字(比如丁肇中,就應該是samuel chao chung ting,而不能套用拼音)。
擴充套件資料:
一、人名翻譯規則:
1、中國名字翻譯成為英文時,按照漢語拼音來書寫,姓和名的首字母大寫,其中名字的拼音要寫在一塊。
2、已有固定英文的中國科學家、華裔外籍科學家以及知名人士,應使用其固定的英文名字。如:李政道譯成「t d lee」。
3、科技圖書中的外國人名,按照譯名手冊翻譯成中文,並在第一個中文譯文後面加上該名字的英文名字。
4、同一文章中出現同姓的人時,中譯名前加各自名字的腳點以區分。
5、譯名手冊查不到的外文姓氏,可以結合譯名手冊按照音譯的原則處理。
6、不少國外知名科學家和知名人士已有習用的中譯名或漢名,則遵循其譯名不可音譯處理。如:henry norman bethune翻譯為「白求恩」。
7、我國出版物固定已久的外國名字不能亂譯,如elizabeth 翻譯成為「伊麗莎白」。
8、英文書中出現的**人民(這裡很可能是打字打錯了,似乎是「名」-angel注),譯成中文後,可以在後面加小括號用英文註上其俄文名。
9、日本人姓名的漢字要改為中文簡化字。碰到日本自造的漢字而中文又沒有對應的漢字時候,則應沿用日文漢字。
10、英文或俄文書中出現的日文名字,如果不能查到其確切的中文寫法,可參照日文發音寫出其可能性較大的漢字。同時用小括號註明採用音譯處理。
11、學術專著中的外國人名可以保留原名,而不譯成中文。在某些情況下,**人的姓名可以用拉丁文來拼寫。日本人的姓名也可以用羅馬文拼寫。
12、人名譯名儘量採用音譯原則,慎用意譯原則。
二、姓氏英文對照表:
a艾--ai/安--ann/an/敖--ao
c蔡/柴--tsia/choi/tsai曹/晁/巢--chao/chiao/tsao岑--cheng崔--tsui查--cha常--chiong車--che陳--chen/chan(chan更常用)成/程--cheng池--chi褚/楚--chu淳于--chwen-yu
l賴--lai藍--lan郎--long勞--lao樂--loh雷--rae/ray/lei冷--leng黎/酈/利/李--lee/li/lai(lee更常用)連--lien廖--liu/liao樑--leung/liang林/藺--lim/lin凌--lin柳/劉--liu/lau龍--long
n倪--nee甯--ning聶--nieh牛--new/niu農--long南宮--nan-kung
o歐/區--au歐陽--ou-yang
r冉--yien任--jen/yum容/榮--yung阮--yuen芮--nei
x奚/席--hsi/chi夏--har/hsia/(summer)肖/蕭--shaw/siu/hsiao項/向--hsiang解/謝--tse/shieh辛--hsing刑—hsing熊--hsiung/hsiun許/徐/荀--shun/hui/hsu宣--hsuan
2樓:匿名使用者
崔是tsui
在對外翻譯英語時,中文名稱有兩種翻譯方法,大陸採用的是拼音法,就是直接使用漢語拼音來作為中文的英語翻譯單詞,在這種標音法中,單詞的發音方式是漢語拼音而不是英文。
港臺等大陸以外的中文地區使用的是另一種標音方法,該方法最早是由進入香港的英國人發明的,原理是使用英文的發音方式來標記中文、尤其是粵語詞的發音。
大陸官方通用的是拼音法,大陸的民間英文翻譯也多用這種方法。但因為外國人不懂拼讀漢語拼音,所以外國**除了發大陸官方的通稿外多數採用第二種方法。
3樓:匿名使用者
以上兩個字的翻譯方法並不是所謂的標準翻譯。現在我國大陸地區採用的是漢語拼音方案來表示漢字的讀音,其特點就是利用羅馬字母來拼讀。上面列出的讀音屬於大陸以外及大陸地區推行現行拼音方案前的拼法。
比如「王」海外拼作wong,大陸wang,外國人都能懂
中文的姓氏翻譯成英文是什麼?
4樓:匿名使用者
中國姓氏英文翻譯大全:看看你的姓怎麼翻譯才是標準a:艾--ai
安--ann/an
敖--ao
b:巴--pa
白--pai
包/鮑--paul/pao
班--pan
貝--pei
畢--pih
卞--bein
卜/薄--po/pu
步--poo
百里--pai-li
c:蔡/柴--tsia/choi/tsai曹/晁/巢--chao/chiao/tsao岑--cheng
崔--tsui
查--cha
常--chiong
車--che
陳--chen/chan/tan
成/程--cheng
池--chi
褚/楚--chu
淳于--chwen-yu
d:戴/代--day/tai
鄧--teng/tang/tung
狄--ti
刁--tiao
丁--ting/t
董/東--tung/tong
竇--tou
杜--to/du/too
段--tuan
端木--duan-mu
東郭--tung-kuo
東方--tung-fang
e:f:
範/樊--fan/van
房/方--fang
費--fei
馮/鳳/封--fung/fong
符/傅--fu/foo
g:蓋--kai
甘--kan
高/郜--gao/kao
葛--keh
耿--keng
弓/宮/龔/恭--kung
勾--kou
古/谷/顧--ku/koo
桂--kwei
管/關--kuan/kwan
郭/國--kwok/kuo
公孫--kung-sun
公羊--kung-yang
公冶--kung-yeh
穀梁--ku-liang
h:海--hay
韓--hon/han
杭--hang
郝--hoa/howe
何/賀--ho
桓--won
侯--hou
洪--hung
胡/扈--hu/hoo
花/華--hua
宦--huan
黃--wong/hwang
霍--huo
皇甫--hwang-fu
呼延--hu-yen
i:j:
紀/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--chi
居--chu
賈--chia
翦/簡--jen/jane/chieh
蔣/姜/江/--chiang/kwong
焦--chiao
金/靳--jin/king
景/荊--king/ching
訐--gan
k:闞--kan
康--kang
柯--kor/ko
孔--kong/kung
寇--ker
蒯--kuai
匡--kuang
l:賴--lai
藍--lan
郎--long
勞--lao
樂--loh
雷--rae/ray/lei
冷--leng
黎/酈/利/李--lee/li/lai/li連--lien
廖--liu/liao
樑--leung/liang
林/藺--lim/lin
凌--lin
柳/劉--liu/lau
龍--long
樓/婁--lou
盧/路/陸魯--lu/loo
倫--lun
羅/駱--loh/lo/law/lam/rowe呂--lui/lu
令狐--lin-hoo
m:馬/麻--ma
麥--mai/mak
滿--man/mai
毛--mao
梅--mei
孟/蒙--mong/meng
米/宓--mi
苗/繆--miau/miao
閔--min
穆/慕--moo/mo
莫--mok/mo
万俟--moh-chi
慕容--mo-yung
n:倪--nee
甯--ning
聶--nieh
牛--new/niu
農--long
南宮--nan-kung
歐/區--au/ou
歐陽--ou-yang
p:潘--pang/pan
龐--pang
裴--pei/bae
彭--phang/pong
皮--pee
平--ping
浦/蒲/卜--poo/pu
濮陽--poo-yang
q:祁/戚/齊--chi/chyi/chi/chih錢--chien
喬--chiao/joe
秦--ching
裘/仇/邱--chiu
屈/曲/瞿--chiu/chu
r:冉--yien
饒--yau
任--jen/yum
容/榮--yung
阮--yuen
芮--nei
s:司--sze
桑--sang
沙--sa
邵--shao
單/山--san
尚/商--sang/shang
沈/申--shen
盛--shen
史/施/師/石--shih/shi
蘇/宿/舒--sue/se/soo/hsu孫--sun/suen
宋--song/soung
司空--sze-kung
司馬--sze-ma
司徒--sze-to
單于--san-yu
上官--sang-kuan
申屠--shen-tu
t:談--tan
湯/唐--town/towne/tang
邰--tai
譚--tan/tam
陶--tao
藤--teng
田--tien
童--tung
屠--tu
澹臺--tan-tai
拓拔--toh-bah
u:v:
w:萬--wan
王/汪--wong
魏/衛/韋--wei
溫/文/聞--wen/chin/vane/man翁--ong
吳/伍/巫/武/鄔/烏--wu/ng/woox:奚/席--hsi/chi
夏--har/hsia/(summer)
肖/蕭--shaw/siu/hsiao
項/向--hsiang
解/謝--tse/shieh
辛--hsing
刑--hsing
熊--hsiung/hsiun
許/徐/荀--shun/hui/hsu
宣--hsuan
薛--hsueh
西門--see-men
夏侯--hsia-hou
軒轅--hsuan-yuen
y:燕/晏/閻/嚴/顏--yim/yen
楊/羊/養--young/yang
姚--yao/yau
葉--yip/yeh/yih
伊/易/羿--yih/e
殷/陰/尹--yi/yin/ying
應--ying
尤/遊--yu/you
俞/庾/於/餘/虞/鬱/餘/禹--yue/yu袁/元--yuan/yuen
嶽--yue
雲--wing
尉遲--yu-chi
宇文--yu-wen
z:藏--chang
曾/鄭--tsang/cheng/tseng訾--zi
宗--chung
左/卓--cho/tso
翟--chia
詹--chan
甄--chen
湛--tsan
張/章--cheung/chang
趙/肇/招--chao/chiu/chiao/chioa周/鄒--chau/chou/chow
鍾--chung
祖/竺/朱/諸/祝--chu/chuh
莊--chong
鍾離--chung-li
諸葛--chu-keh
參考
英語翻譯成中文,英語翻譯成中文
擴充套件資料 日均響應上億次翻譯請求。除文字翻譯外,結合使用者多樣性的翻譯需求,推出網頁翻譯 網路釋義 海量例句 權威詞典 離線翻譯 語音翻譯 對話翻譯 實用口語 拍照翻譯 ar翻譯 趣味配音等功能,同時還針對對譯文質量要求較高的使用者,提供人工翻譯服務,讓使用者暢享每一次翻譯體驗 google翻譯...
漢語人名yi,翻譯成俄語應該是什麼
漢語人名yi,翻譯成俄語就是 如 王毅 張雲逸 章子怡 yi,翻譯成俄語應該是 漢語翻譯成俄語 怎麼把中文名翻譯成俄語 你好,很高興為你解答,人工希望能幫到你,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望採納。外國人名字都是音譯 全球都一樣 怎麼把中文名翻譯成俄語?中國人名譯成俄語,基本上可以按照下面的子音與...
英文翻譯成中文,把英語翻譯成中文?
親愛的羅德尼,我可以吻你一千次,仍不滿足。我對你的愛是無盡的,那麼溫柔,那麼 和完整的。我向上帝發誓我要你在我的生命中。我越來越愛你每天傳球和可以減輕我知道明天的方法,我將愛你更多然後昨天,明天會比今天。我對你的愛無法用言語來衡量獨自愛是表達我對你真實的感受。當我想到我們的愛它讓我想起了你所有的一切...