1樓:堵凝潔永莉
(一)、「~うbaiちに」表示
du句子前項還未發生變化zhi時,要抓緊時dao間進行後項的內活動,否則容就會坐失良機,整個句子具有一種緊迫性,後項句子也多以希望、決意、請求、命令、勸誘、提醒等意志表現結句,也可以用敘述句即過去時結句。總之都是主體的有意識的行為。中文意為:
「趁著……」。
在這種情況下,也可以使用「間に」,但語感不同,它沒有這種緊迫性,也不一定是主體的有意識行為,它的中文意思是:「在……的時候……」,在這種用法上,兩者有時可以代用,有時不能代用。例如:
彼女が出かけているあいだに(×うちに)、泥棒に入られたらしい。/在她外出的那會兒,好象小偷進來了。
用「~ないうちに」的句式,表示前項尚未發生變化時,很快就出現了後項未曾預料到的另一情況。「間に」沒有這種用法。例如:
1、使わないうちに(×間に)壊れてしまった。/還沒用呢,就壞了。
2樓:慈航燃燈
說實話,新標日舉的這兩個例子不敢恭維,不
但引起混亂,還讓人無所適從。專間(あいだ)是個屬時間段,是全過程,而間に(あいだに)是這個時間段上的一個點或部分過程。
例1 赤ちゃんが寢ている間、本を読んでいまいた。(全過程)例2 赤ちゃんが寢ている間に洗濯しました。(部分過程)例3 母が出ている間に家に來なさい。(時間點,瞬間動作)
日語中,時(とき)和間(あいだ)在用法上有什麼區別?
3樓:匿名使用者
時(とき)與間(あいだ)各自都有各自其他的用法,在指時間時,時(とき):是一個時間點。
例如:あの時、助けてくれました。ありがとうございいます。就表示那時那一刻你幫助了我,而非持續。
間(あいだ):是一個時間段。
例如:長い間お世話になりました。就表示這一段是時間受到了照顧,這裡的「間」就表示照顧持續了一段時間,不間斷的。
4樓:雲豆美術
時(とき) 表示時間點的時候使用
先生が講義をした時、よく聞いてください。
間(あいだ) 表示時間段的時候使用
留守の間に、親戚が訪れました。
日語間(あいだ)和時間(しかん)的區別
5樓:匿名使用者
あいだ可以來
表示空間
源等,じかん還有「小時」的意思,這些只有一個詞有的意思就不說了。
就說都表示時間的吧。じかん就是普遍的「時間」,如じかんがながれる(時間流逝)。而あいだ一般前面都有定語,指怎麼怎麼樣的一段時間,比如きみといるあいだ(跟你在一起的這段時間)。
6樓:匿名使用者
時間(baiしかん):du泛指一般意義上的zhi「時間」這一概念dao
。間(あいだ)專:
1,間隔,距離屬.
例句: 街頭には一定の間を置いて花が植わっている/街頭上隔著一定的距離栽有花木.
2,間,中間.
例句: 3國の間で協定を取り交わす/在三國之間交換協定.
3,〔期間〕期間,時候,工夫.
例句:a,この間/前幾天.
b,その間/那個期間.
c,長い間/好久;長時期;長期.
4,關係.
例句:彼との間がしっくりしない/同他的關係不融洽.
7樓:11點02分
あいだ 側重點在「間」。多指「期間」。
しかん 側重在「時」,和中文裡的「時間」用法差不多。
簡述轉化,感染,傳導和轉染間的區別
轉化 transformation 轉導 transduction 轉染 transfection 和感染 infection 是分子生物學實 驗中將外源基因匯入受體細胞的4 種技術,它們詞形相近,概念上容易混淆。具體區別 意思不同,用法不同 側重點不同。1 意思不同 1 轉化 含外源基因的重組質粒...
戀愛和普通朋友的區別,普通朋友間的關心與男女朋友間的關心有區別嗎?
這也是我想問的哈 嗯,應該就是這個區別啦 還可以摸摸弄弄 不是,人不是動物。戀人與朋友的區別在於,你會為戀人而忽略朋友 普通朋友間的關心與男女朋友間的關心有區別嗎?男女之間不可能有純粹的友情 他要是關心你就是喜歡你 不然總會有一層說不出的隔閡 當然有,因為朋友間不會有那種虧欠的感覺,而男女朋友是一種...
男女間的戀愛,和男女間互相有好感的接觸和交往有什麼差別嗎
拉拉手啊,抱抱啊,打打鬧鬧啊,單獨出去玩啊 這樣的情況,第一,這個女的可以是你的親人,比如你表姐表妹,堂哥堂妹,哥哥妹妹之類的!這樣就正常!否則一般的男女朋友關係是不會這樣的,我想你也一定沒見過吧!戀愛就不一樣了,因為你已經把她當做女友了,她是你的人,你擁有這個權利,當然前提是她願意!兩者要分清啊大...