氓原文詩經裡面的

2021-03-11 22:36:08 字數 6958 閱讀 2319

1樓:手機使用者

氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。內匪我愆期,子無容

良媒。強子無怒,秋以為期。

乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可說也,女之耽兮。不可說也!

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士二其行。士也罔極,二三其德。

三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。

2樓:匿名使用者

詩經原文

《詩經·氓》   主旨:本篇是棄婦的怨詩詞。篇中自敘了這個女子從戀愛、婚變、決絕的過程,感情悲憤,態度決絕,深刻反映了當時社會男女不平等的婚姻制度對女子的壓迫和損害。

特色:雖屬敘事詩,但有強烈的感**彩。以對比手法刻劃人物性格。

用了比喻手法。   《氓》   詩經——《氓》   氓之蚩蚩,抱布貿絲。 匪來貿絲,來即我謀。

送子涉淇,至於頓丘。 匪我愆期,子無良媒。 將子無怒,秋以為期。

  乘彼垝垣,以望復關。 不見覆關,泣涕漣漣。 既見覆關,載笑載言。

爾卜爾筮,體無咎言。 以爾車來,以我賄遷。   桑之未落,其葉沃若。

于嗟鳩兮,無食桑葚。于嗟女兮,無與士耽。 士之耽兮,猶可說也; 女之耽兮,不可說也!

  桑之落矣,其黃而隕。 自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。

女也不爽,士貳其行。 士也罔極,二三其德。   三歲為婦,靡室勞矣。

夙興夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至於暴矣。 兄弟不知,咥其笑矣。

靜言思之,躬自悼矣。   及爾偕老,老使我怨。 淇則有岸,隰則有泮。

總角之宴,言笑晏晏。 信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!

譯文那個人老實忠厚,拿布來換絲(有兩說,皆可通。一是將「布」釋為布匹,則「抱布貿絲」意為拿著布來換我的絲;二是將「布」釋為古錢幣,則「抱布貿絲」意為拿著錢來買我的絲)。並不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。

送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。

  登上那倒塌的牆,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終於看到了你,就又說又笑。

你用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,我帶上財物嫁給你。   桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。

唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺於男子的愛情中。男子沉溺在愛情裡,還可以脫身。

姑娘沉溺在愛情裡,就無法擺脫了。   桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。

淇水波濤滾滾,水花打溼了車上的布幔。女子沒有什麼差錯,男子行為卻前後不一致了。男人的愛情沒有定準,他的感情一變再變。

  多年來做你的妻子,家裡的勞苦活兒沒有不幹的。早起晚睡,沒有一天不是這樣。你的心願滿足後,就凶惡起來。

兄弟不瞭解我的處境,都譏笑我啊。靜下來想想,只能自己傷心。   原想同你白頭到老,但(現在)白頭到老的心願讓我怨恨。

淇水再寬總有個岸,低溼的窪地再大也有個邊(意思是什麼事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會變心。

你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!

複述(跺腳出門去呀——唉!)   想當初,你羞答答來提親,怕別人知道裝作來換絲。我送你淌過淇河,直送到頓丘,都捨不得離不開你。

女孩的心思怎麼可以說出來呀,你怎麼就不能找個好媒人?哎呀,別生氣啦,就在秋天等你來迎娶。   每天站在那牆上望著淇河那邊的你。

你怎麼還不來呀?眼淚只管嘩嘩流。遠遠望見你呀,我撲過去又笑又說早忘了臉上淚還在。

那一天你那樣鄭重,又卜又筮,看那卦象真是讓人喜。你高高興興來車來接我,我帶著嫁妝到你家,聽見那贊禮唱《關雎》。   (胡思亂想坐車裡,抬頭看見那片桑樹林,桑葉已經枯黃隨風飄。

)當初出嫁過這裡,桑葉鮮嫩呀斑鳩兒叫得心歡喜。斑鳩呀,桑葚兒好吃可會讓你昏迷,女孩兒呀,愛情甜蜜呀,會讓你忘了自己!男孩子陷入愛情呀,能夠自拔,女孩兒陷進去卻無法自拔!

  桑葉枯黃隨風飄,女孩的容顏已變老!嫁到你們家這麼多年,陪你吃苦到現在。嘩嘩的水聲把我驚,原來車子過淇河。

河水呀真大打溼車上的布幔呀,和著我的眼淚呀,布幔上水痕點點。我女孩兒家沒什麼過錯,你卻變了心!男人們都花心呀,   給你家作主婦,我沒少受苦哇。

每天早起晚睡,我從沒懈怠呀。生活變好了,你怎麼就變心了呀!(車到家門口,我心生猶豫呀。

)進得家門來,兄弟嘻嘻嘴角撇呀。躲進屋裡細細想,只有自己來嘆息呀。   總想和你白頭偕老呀,可現在一想起我就一肚子氣。

淇河它再寬呀,也還有河岸,低地它再廣呀,也還有個邊。青梅竹馬的時光呀,充滿歡喜,你我誠心發願呀,沒想你會變心!既然你把我拋棄,我就咬一咬牙,把你給忘記!

註釋本詩選自《詩經·國風·衛風》,是春秋時期衛國(今河南省淇縣一帶)的民歌。   氓(méng):民,指詩中女主人公的丈夫。

此處是追述婚前的情況。   蚩蚩(chī):通「媸媸」,笑嘻嘻的樣子。

一說是忠厚的樣子。   抱:拿著。

  貿:買,交易,交換。此句猶言持錢買絲。

  匪:通「非」,不是。   即:

就,靠近。這句說,來就我商量婚事。   子:

你,古代對男子的美稱。   涉:渡水。

  淇:衛國的河名,在今河南境內。   頓丘:

衛國的邑名,在淇水邊。本為高堆的通稱,後轉為地名。在淇水南。

淇水又曲折流經其西方。   愆(qiān)期:錯過期限,指拖延婚期。

愆,本指過失,過錯,這裡指延誤。   將(qiāng):願、請。

  無怒:不要生氣。 無通「毋」,不要。

  秋以為期:以秋為期。期,指約定的婚期。

  乘:登上。   彼:

那。   垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的矮牆。

垝,倒塌。   復關:為此男子所居之地。

一說,關,車廂。復關,指返回的車子。   泣涕:

涕,眼淚。   漣漣:眼淚不斷。

  載:動詞詞頭,無義,翻譯時可做「又」「則」講   爾:你。

  卜:用龜甲卜卦。   筮(shì):

用蓍(shī)草占卦。   體:卦體、卦象。

  咎(jiù)言:不吉利,不好的話。猶言卜筮結果,幸無凶辭。

咎:災禍   車:指娶親的車。

  賄:財物,指嫁妝。   遷:

從女家搬遷往男家。   沃若:茂盛肥碩的樣子。

這句以桑葉肥澤,喻女子正在年輕美貌之時。一說,喻男子情意濃厚的時候。   於(xū)嗟:

於通「籲」,即吁嗟,感嘆詞。   鳩:鳥名。

  無食桑葚:《毛傳》:「鳩,鶻鳩也。

食桑葚過,則醉而傷其性。」此以鳩鳥不可貪食桑葚,喻女子不可為愛情所迷。   耽(dān):

沉溺。   說:通「脫」,擺脫。

以上四句是說,男子沉迷於愛情可以解脫,女子迷戀與愛情則無法解脫。   黃:謂葉黃。

  而:表遞進。   隕(yǔn):

墮,落下。這句以桑葉黃落喻女子年老色衰。一說,喻男子情意已衰。

  徂(cú)爾:嫁往你家。徂:

往。   三歲:泛指多年,不是實數。

  食貧:食物貧乏。指生活貧困。

  湯湯(shāng):水盛貌,水大的樣子。   漸(jiān):

濺溼,浸溼。   帷裳(cháng):女子車上的布幔。

  爽:過失,差錯。   貳其行:

行為前後不一。行,行為。這句連上句說,女子並無過失,是男子自己的行為前後不一致。

  罔(wǎng )極:反覆無常,沒有準則。罔:

無。極:準則。

  二三其德:言其行為再三反覆,三心二意,德行不專。二三:

反覆變化,作動詞。   靡室勞:沒有一樣家務不幹。

靡(mǐ ):無,不。室,指家務。

  夙(sù)興夜寐:起早睡晚。夙,早。

興,起,指起身。夜寐:睡得晚。

  靡有朝(zhāo):不止一日,日日如此。   言:

句首語詞,無實義。遂,猶久。這兩句說,(你的心願)已經滿足了,就凶惡起來了。

  咥(xì)其:大笑的樣子。此處做譏笑的解釋。

  靜言思之:靜而思之。言:

語氣助詞。   躬自悼:獨自悲傷。

躬:自身。悼:

悲傷。   及爾偕(xié)老:與你生活到老。

  及:同   偕:一同。

  老:指上句「及爾偕老」   淇則有岸,隰(xí)則有泮:淇水有岸,隰地有邊,而我的痛苦卻無限。

這兩句用淇有岸隰有邊來反喻自己痛苦多。隰:低溼地。

則:語氣助詞。泮:

通「畔」,邊。 【人教版教科書有另一解釋:淇水(再寬)總有個岸,低溼的窪地(再大)也有個邊。

意思是什麼事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常】   總角:古代男女少年時頭髮的樣式,後代稱少年。宴:

安樂,歡樂。此女子當在未成年時的快樂生活。   晏晏:

歡樂、柔和、可親的樣子。   信誓旦旦:誓言是真摯誠懇的。

誓:誓言。旦旦:

誠懇的樣子。   不思其反:沒有設想到他違反了誓言。

此為當時男子表示自己始終不渝之詞。   反是不思:既然他違反了當初的誓言,我也別老想這事了。

是:代指「信誓旦旦」   亦已焉哉:也就算了吧。

已:終止,罷了。焉哉:

都是語氣詞。

賞析賞析一:   《氓》是一首棄婦的詩,描寫了棄婦與負心男子從訂婚、迎娶,又到遭受虐待、遺棄的經過,表達了棄婦對遭受虐待與遺棄的痛苦與悲哀, 同時也表達了她對「二三其德」(三心二意)的男子憤怒,儘管她也懷著對往事的無可奈何,但她對愛情與婚姻的忠貞又表現了堅決**「不思其反」的決心。詩的敘述似乎沿著事情的發展經過在安排,但寫得跌宕起伏,曲折多變。

有初戀的期待,有迎娶的歡樂,有遭虐待的痛苦,有被遺棄的悲哀,更有不堪加回首的嘆息。其中又暗用對比,前後的變化,男女人公的性格。這種事態的變化,情感的變化,就是在詩中用語也表現了出來。

清人馬瑞辰在《毛詩傳箋通釋》中寫道:「氓為盲昧無知之稱。《氓》中當與男子不相識之初則稱氓;約與婚姻則稱子,子者男子美稱也,嫁則稱士,士則夫也。

」而且選作意象的事物,既比喻得貼切、生動,也在暗示著情感事態脈絡。初婚之時桑「其葉沃若」,遭遇遺棄之時,則「其黃而隕」。曲折其妙,情盡委曲,讀來自有神韻。

  賞析二:    作品以《氓》為題,詩中的氓是古代文學史上最早的經商者的形象。他在婚前的虔誠和婚後的負心形成了鮮明的對比,讓人覺得他有行騙的嫌疑。

他只重視女方對自己的經濟價值而沒有真情實意的投入。女方覺得自己像一件商品被出賣,被榨取了價值即被拋棄。中國古代以農立國,重農抑商。

詩中的氓作為以成品換原料的小商販,帶有狡詐的品性,他的這種角色對後代刻畫商人形象有深遠的影響。古代**《杜十娘怒沉百寶箱》是這類作品的代表。   棄婦追述她與氓由訂婚、結婚到被休棄的全過程,結尾又回憶他們從小青梅竹馬的經歷。

這首詩雖然以抒情詩的形式出現,但其中敘事佔很大的比重,跨越的時間段較長,具有完整的情節。   棄婦在傾訴過程中,有幾種事物反覆出現,強化了敘事和抒情的效果。   一是洪水。

先是「送子涉淇」,中間是「淇水湯湯,漸車帷裳」。最後感慨「淇則有岸」,自己的幽怨卻永遠不能休止。三次出現淇水,所涉及的事象,抒發的感情卻不相同。

  二是桑。用桑樹來比喻棄婦本身由青春煥發到芳華己逝的轉變,由鳩食桑葚引出女子對負心男子的沉迷,充滿了沉痛和悲哀。   三是車。

先是登上高牆,盼望戀人驅車而來,接著是「以爾車來,以我賄遷」。把自己的嫁妝奉獻給對方,最後是「淇水湯湯,漸車帷裳」。期盼、付出、受傷,棄婦的命運通過車輛的三次出現清楚地展示出來,其中的苦辣酸甜都裝到了車裡。

  賞析三:   這是一首敘事詩。作者用第一人稱「我」來敘事,採用回憶追述和對比手法。

詩歌講述的是少女為一青年男子所追求,終於結成了夫妻,儘管她甘貧操勞,多年如一日,然而色衰愛弛最後仍被丈夫休棄歸家的故事。   整首詩按故事情節發展可分為「戀愛」(第

一、二章)、「婚變」(第

三、四、五章)、「決絕」(第六章)三個階段。   第

一、二章追述戀愛時的生活。當年他來求婚的時候,面帶敦厚,還玩了一個可愛的小小的花招,表面上是抱著布匹來換絲,其實是找「我」商量婚事來的,可是來得匆忙,連媒人都沒找好,「我」送他渡過淇水一直到頓丘,約好秋天再結良緣。此時的「我」是多麼纏綿而痴情啊!

自此以後,「我」就深深地陷入了相思之中、「不見覆關,泣涕漣漣,既見覆關,載笑載言」,充分表現出「我」的純真和熱情,而「以我賄遷」則表現出「我」的善良和樸實。這時,愛情達到高潮,歡樂達到頂峰,但是,綜觀全詩,這也是女子不幸遭遇的起點。熱戀時的「我」有過太多的美好憧憬,有過太多的甜蜜苦樂。

熱戀中男子的「怒」我「愆期」及玩弄的一個小小花招,也為後面男子的變心設了一個小小的伏筆。   第

三、四、五章追述婚後的生活。婚後的「我」,忍受多年貧苦的生活,辛勤地操持家務,不分白天和黑夜,不分今日和明朝,自問「女行無偏斜」,只因容貌日漸衰老,便「仍譴歸家去」。氓,婚前婚後也形成鮮明的對比。

從「氓之蚩蚩」到私慾得到滿足的「至於暴矣」,乃至朝三暮四後的「士貳其行」,有力地表現了男子的暴戾不仁、忘恩負義的性格。「于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。

女之耽兮,不可說也。」「女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

」這種長歌當哭般的呼號,既是「我」從多年婚嫁生活中得出的慘痛教訓,也是全詩主旨之所在,充分顯示出「我」對一去不復返的以往情愛的深重痛惜與對負心人的強烈憤慨。   第五章中的「兄弟不知,咥其笑矣」,是「我」被遣歸家時想象到回到家時的情景,期間包含著無盡的悽婉和哀怨。   本部分主要採用比興的手法。

桑葉沃若與黃隕的對比,既暗示女主人公的容貌由青春而至衰老,更是兩人的愛情由盛而衰的象徵,同是又隱喻「士」從「信誓旦旦」變為「士貳其行」。   本部分的「興」兼有「比」的特點,這比單純的「興」或「比」更富於藝術魅力。   第六章延續上文「靜言思之,躬自悼矣」的哀嘆,再次憶起年少時一起愉快玩耍、盡情說笑的情景,往昔的海誓山盟還歷歷在目,誰料想竟已形同陌路,既然如此,又何必苦苦追思。

  「反是不思,亦已焉哉」,充分表現出「我」的清醒和剛烈,自悔而不自傷,決絕而不留戀,表現了中國古代勞動婦女追求婚姻自主和幸福生活的強烈願望。

詩經氓的原文女子對男子稱呼,詩經氓的原文女子對男子稱呼變化

有 子 送子涉 抄淇 爾襲 爾卜爾筮 氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚 于嗟女兮,無與士耽 士...

詩經中《氓》的翻譯 謝謝,詩經《氓》原文及翻譯

氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。不見覆關,泣涕漣漣.既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷.桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。桑之落矣,其黃而隕。...

求《詩經》裡的詩,詩經裡面的詩

有杕之杜 有杕之杜,生於道左。彼君子兮,噬肯適我?中心好之,曷飲食之?有杕之杜,生於道周。彼君子兮,噬肯來遊?中心好之,曷飲食之?下 泉 冽彼下泉,浸彼苞稂。愾我寤嘆,念彼周京。冽彼下泉,浸彼苞蕭。愾我寤嘆,念彼京周。冽彼下泉,浸彼苞蓍。愾我寤嘆,念彼京師。芃芃黍苗,陰雨膏之。四國有王,郇伯勞之。載...