為什麼我們學英語,只會從英文翻譯到中文,卻不會從中文翻譯到英

2021-03-26 18:51:01 字數 4772 閱讀 2084

1樓:

學英語語法要注意英語和漢語的區別。英語和漢語是兩種不同的語言系統。如英語語音中的短母音、子音連綴,以摩擦音、破擦音收尾音節等在漢語中都沒有。

英語有形態變化,如名詞複數變化、動詞時態變化等,而漢語基本上沒有。英語語法和句子結構同漢語也存在著一些差異。中學生的漢語習慣已相當牢固,對英語學習有一定的干擾作用。

從一開始就要養成良好的習慣,不要用漢字注音,不要用漢語句子套用英語句型。一旦通過大量的閱讀,養成用英語思維的習慣,併產生英語語感,就會逐步減少犯「中國式英語」的錯誤的機會。http:

2樓:樂陽

首先,不是「我們?,是「我」,當然還有我,好吧,凌亂了。~~其次嘛,還用問嗎?

3樓:鶴舞九天

英語也是一門語言,和我們的中文是一樣的,首先要學好音標,然後組詞、造句,一個字、一個詞要多聯想 ,這樣你就會很快記住,並得以運用。

4樓:匿名使用者

可以去看一些關於翻譯的書!從中文翻譯到英文是要用英文的思考方式去想問題,句子的結構也是要遵照英語語法的規則去揣摩!需要多看書

英語學習的過程中為什麼把英文翻譯成中文簡單,但把同一句話用中文翻譯成英文就很難了呢?

5樓:千蒂

樓上說的的確是原因之一。

不過我覺得,這個問題客觀上是存在的,因為我們的母語是中文,思維也是中式思維,你不知道自己翻譯出來的中文是否符合英文的語言習慣,或者只是中式英語。

唔,個人看法,希望能幫到你~

6樓:匿名使用者

樓下說的對, 主要是詞彙量的問題,再就是你對語言的感覺,這是是慢慢培養出來的。拿英譯漢來說,漢語是母語,只要理解英文的意思,你就能很好的組織語言。英語是第二語言,感覺要差一些,所以要做的就是提高對語言的感覺,除了詞彙量,還有就是多聽,多看。

我覺得讀書很有好處。 基本上所有的專業翻譯人士,對目標語言的造詣更重要,很多英譯漢的書,不同版本讀起來感覺不同,他們翻的基本上都對,但是組織起來的時候就有問題。如果是漢語翻譯英語,英語的水平不夠,就會感覺很困難。

英語基本上是所有語言裡詞彙量最大的一種語言。尤其是科學技術方面,很多都是起源於英語的。

7樓:擁有的只是傷痛

英文很複雜的,有很多的語法,有時很死板,而中文卻很靈活。掌握了語法,再去套。

8樓:繁花落盡

我認為是你的詞彙量不夠,特別對短語,同時也要看那個問題,具體問題具體分析,你可以買課外閱讀練習冊或沒事有事翻翻《英漢詞典》,持之以恆就能克服這個困難,主要是主觀因素,那就要看你的毅力了!

希望你能克服這個困難!望採納!

為什麼我講英文時頭腦中先要有一句中文然後再把它翻譯成英文,結果卻不地道了?說英

9樓:匿名使用者

必須得用英文理解英文,才能避免中式英語的出現。因為中國和英美的思維方式不一樣,遣詞造句的思路也不一樣,如果頭腦先想到中文,那麼就會受中式思維限制。比如打**時中國人喜歡說套話、客氣話,很謙遜,沿著這個思維去說英文,就很怪異,對方不知道你想表達什麼;換成英美思維去說,首先說重點,然後再補充、鋪墊,要自信不要過分謙遜,對方更容易明白。

學英語不需要知道中文意思這是真的嗎?

10樓:冷葉小小蟬

不太理解說「沒必要理解中文意思」來學英文的邏輯。用中文去死記,確實會讓你對於英語的用法變的很死板,但是這也沒有辦法的,沒有一個基礎性的實體讓你把一門完全不知道的語言聯絡起來,你要怎麼去掌握它啊?如果連意思都不曉得,咋個通過提高閱讀量,然後「自然」就知道了的??

你哪位網友太理想化了,你叫他現在去讀世界語一個月,不用中文對照,一個月後,讓他告訴蘋果,梨子,橘子,蝙蝠怎麼說。。。。。。你在國外的話,你學習新的單詞確實不需要知道中文(其實是沒法知道),因為會有特定的事物或者場景讓你去理解,去記憶。 但是作為一門新的技能,不可能沒有基礎就直接奔「創造」的噻。。。。。。

所以,對於英語的學習,先「死板」的學到手再說。英語是門浩大的文化,先打好基礎在說polishing吧。。。詞彙量的話其實還是很有用的(這是廢話),但我個人認為主要是用在書面上,比如閱讀和寫作上,擴充詞彙量永遠都不是壞事。

但是這不代表你能和外國人無障礙溝通。。。。溝通主要是在文化和俚語的障礙上。。。。。我在英國快一年了,上課隨便和老師交流、討論、問問題啊什麼的,但是去同學家過聖誕,一群英國人在**說話討論,我之茫然啊,各種聽不懂啊。。。。。。

哎·········所以,語言的東西,積累吧,孩紙,你不可能一夜之間就精通它的。。。。。。。。

上面貌似都是廢話,說點實際的哈,對於閱讀文章的技巧上,如果你指得考試還是就是平時自己讀者娛樂呀?背下來?估計樓主你的意思就是提高自己閱讀能力??

其實也是廢話,就是多讀。當然,經典的句子標記出來,可以背。個人認為,背文章的時間是初中和高中的時候,教科書上的都背下來 (反正我就是)。

要是大學水平,當然就只背那些你會覺得「哇哦」的句子和段落。研究生英語,雅思,託福,gre,gmat就是邏輯和理解,基本的就是知道每段作者到底想說什麼?文章是如何一步步的深入的?

邏輯安排的怎樣的(不看下一段的前提下,猜猜作者下一步想議論什麼)?每段之間又有什麼聯絡?它們又是如何相互照應,聯絡的?

讀完後,起碼有個印象:到底作者是啥子的一個態度 (我到現在讀一些academic的journal 仍然各種迷茫。。。。)?

樓主,這些都是我自己的看法,說的這些都不是用來做題的哈,只是純屬從「積累」的角度出發的。。。。。。英語的聽,說,寫,讀,除了聽,每一個好整得。。。。

hope that helps! good luck!leo

11樓:匿名使用者

我覺得還是要了解中文意思的。和外國人說英語,即使你不知道一些單詞意思,但大概也能猜出他的句意。關於閱讀技巧,看個人啦。

我個人一般是泛讀瀏覽下來,遇到不認識的新詞會根據前後語境猜測,一般都能猜出來。不行的話,再看單詞的結構。實在還不懂,先記下來,看完文章了拿字典查一下。

技巧說起來有很多,關鍵是找到適合自己的最重要。希望能幫到你!

12樓:摳腳宅大叔

對於母語是漢語的我們來說,這幾乎是不可能的,因為漢語對我們來說就好比電腦唯一能識別的二進位制的0和1的組合一樣。學英文沒必要知道中文意思,這個說法就是按照英語的語境去理解。它的意思就是說貓的時候你不必想到咪,說咪的時候你不必想到貓,你只會想到代表貓的那個動物。

讓你過來的時候說***e,就和過來是一個效果,你不必轉換。但這樣學英文也有缺點,那就是你會忘了怎麼翻譯,學英文大多數人都是為了能幫別人翻譯,你忘了中文,就不會翻譯了,只是你能領悟說者的意思,能夠用英文表達你的意思。說了這麼多,我也不知道我說清楚了沒有。

剛才忘了說怎麼閱讀文章的技巧了。如果你是為了做英語考試裡的那個閱讀理解題,有個好辦法,那就是先看問題再帶著問題去看文章。如果僅僅是為了閱讀文章呢,那就把不會的先繞過去,繼續往下看。

13樓:匿名使用者

你以為老外學英語是從漢語拼音開始學的嗎?你學中文是從筆順筆畫開始學的嗎?

我們學會一個漢字,就可以組詞造句,學會很多。英語呢,我們學會一個詞,卻不能用這個詞再組詞。

14樓:風格雲扉

英語裡的詞彙確實比漢語要多(總共大概至少有100萬詞彙),這是由於語言性質的不同所致.

英語是名詞性語言,而漢語(好像總共才十幾萬字吧)則是動詞性語言,簡單說就是英語里名詞較多,而漢語裡動詞較多.英語的語句裡包含的名詞很多,而動詞則就一個.漢語里名詞相對較少,而動詞卻可以有很多.

"那是不是學會英語要學的詞,比漢語的詞多的多啊".這個說法不是很準確,我們一般說要基本能在純英語環境裡生存生活,要大概3000-5000的詞彙量,但美國農民一輩子只會2000詞彙的也有啊.在俺們國家,你要會多少漢字呢?

一般大學畢業也就3000或4000左右,關鍵不是詞彙量的多少,而在於你把一個單詞所包含的所有短語,片語,成語,俗語,歷史典故等了解,掌握的多少和程度的問題.掌握的越多越牢,你需要學的新詞越少.只能這麼說.

15樓:匿名使用者

是的,但英語寫起來卻比漢字簡單因為只要記熟26個字母就可以變出不同的詞

16樓:匿名使用者

不是,當你英語入門後就會感覺英語比漢語還簡單

我看到英語單詞能立馬想到中文,但是反過來就不行了。中文翻譯成英文也不會。一看答案又覺得好簡單,怎麼

17樓:

背完單詞後看到英文能知道中文意思:因為一般背單詞時一般都是先背英語,再看中文解釋的,能這樣只能說明有條件反射。

看到中文卻很難想起英文單詞:表明你的單詞只是背會了,並沒有掌握,因為中文要用英語表達會需要你對英語單詞的一般用法也很瞭解。比如well 表示好,但如果中文是我數學很好,就不一定會知道翻譯是:

i can do well in math.因為反方向涉及到了句子結構。這個需要平時把課文和句子用法自己學會提煉。

即找到關鍵單詞,把與它相關的一般用法要總結下來。

18樓:匿名使用者

積累一些詞彙,在學一些語法!一定要攻克詞彙和短語,要熟練,

學一些你比較感興趣的英語知識,上課認真聽講,下課及時做筆記,

養成背單詞的好習慣,經常複習以前學過的知識

19樓:7紫依

咱兩反過來了,我看中文知道英文,看英文卻蒙逼了

20樓:神捕鐵手

這很正常。要是都能做到,你就是個合格的翻譯了。多練練吧。

為什麼中國的英文翻譯是China

因為早期中國傳到西方的是瓷器,而在英文中,瓷器即china,在西方人的早期映像中,中國的瓷器是最好的,是稀有的,以為一提瓷器,便會想到中國,所以我們中國的英文是china。凡是國名,第一個字母都要大寫。中國因為瓷器而得名,瓷器的英文名是china,由於要作為國名,所以就大寫了。在以後的學習當中,要注...

為什麼我們要學英語,為什麼我們要學英語

因為它是世界語,通用語。生活中現在外語無處不在,以後工作的環境也可能有外語要求,學習英語是為了師夷長技以制夷 順便告訴老外我們有多強 首先英語是一門國bai際du 語言,他讓我們和我們不zhi同種族和國籍之間dao的交流成為了可能內,其次容英語自身作為一門語言也有著其獨特的歷史和文化,他讓我們可以閱...

女士,你的東西掉了英文翻譯英語什麼東西掉到地上了怎麼翻譯?

女士bai 你的東西掉了 madam,i think you dropped something of yours 這樣du說比較地道zhi,禮貌。自己認dao真翻譯的,有問 回題請追問 希望及時採納 答 多謝 1.稱呼視情來境而定,可以稱源呼 lady 不管什麼年齡,或者對於長著,稱 madam ...