1樓:
1.前兩句是に、で的用法。
に和で都有在的意思,但是用法完全不一樣。岸辺に後專面接:樹、花等等屬,表示,說的是在岸邊有什麼東西。
岸辺で後面接動作,表示在這個地方幹什麼。這個句子是孩子在岸邊玩沙子,只能用で。
2.第二句也是一樣的,先不說後面的意思,只看前面,句子的意思也是,上野有個博物館,在那裡有資料,是に的用法。再看後面的-並べられている,這個句子其實是個被動,前面也只能用に。
意思就是,上野公園裡有一座國立博物館。記錄了日本文化的發展的資料被陳列在其中。
3.ごろ的意思是具體時間的前後,比如。而くらい則是大概的時間或數量,比如。一個是時間點前後,一個是時間面的前後。這個句子說的是,在大阪住了3個月左右,只能用くらい。
4.料理をごちそうになる,可以看做一個固定用法,被請吃飯的意思。我被請吃她親手做的菜。
日語大神 幫忙改幾道錯題
2樓:匿名使用者
45:2143
46:2413
47:4231
49:4231
不懂再問我
3樓:匿名使用者
答案樓下有了 我幫你翻譯一下
年輕的時候很容易發生的事 但是這樣喝的話對身體不好感覺工作沒完沒了 只有擺脫部下幫忙了
根據天氣預報 2月份入學考試會很冷
就新系統的實施 在工廠工作的技術者們舉行了會議
求大神幫忙寫日語作文,左右,急急急
私 考 述 意見 出 理由 恐 社會 言 大舞臺 年齢層 職種 演 役目 違 根本的 原因 様 社會的分業 意見 理由 思 說明 行 例 父様 家庭 収入 大黒柱 日 足 運 仕事 殘業 顧客 當 前 家 帰 終電 時間 近 母様 子様 夕食 待 腹 許 逆 子様 社會活動範囲 學校 中心 放課後 ...
日語翻譯求大神幫忙翻譯這段話,日語翻譯 求大神幫忙翻譯這段話
中文原文 時間過得真快啊,總覺得突然就結束了。來日本之前對日本還不是非常瞭解,來了以後和公司的前輩們一起學習了很多關於工作的知識和技能,工作之餘,吃日本料理 看櫻花 登富士山.慢慢從這些經歷中感受日本的魅力。對我而言這三年給我留下了很多精彩的回憶是充實的。相信這段經歷也會為我以後的生活提供很大的幫助...
求日語大神幫忙翻譯一下,這個主要治療什麼?以及怎麼服用。謝謝
主治消化不良,胃部脹氣等,每日三次,飯後使用,每次一包15週歲以下每次半包,8歲以下不得使用。15歲以上一天3次一次一包 這個藥應該怎麼用啊 求日語大神翻譯一下 每天數次,適量塗抹就行了 不要讓陽光直射,存放在陰涼乾燥處,及小孩觸控不到的地方 日語,幫忙翻譯一下,主治功能這一塊 因紫外線及其它光線引...