1樓:利翼金寰
如果是日本原作,還是推薦看日語原聲。不過日和的話你可以去嘗試看國語,那個配音相當經典。柯南和灌籃高手的國語配音也很贊。
你們看日本動漫覺得是日語版的好看還是國語版的好?
2樓:秋楓冬冰
日語比較好,但是也說不定,以前小時候看電視臺引進的都是國語,有些是國語的童年回憶,當然是覺得國語好,例如四驅兄弟,神龍鬥士等,讓我看日語可能受不了。
不過我多數是看香港翡翠臺粵語版,感覺有些是無法替代和超越的配音,鋼煉,百變小櫻……
3樓:匿名使用者
同一部動漫(妖精的尾巴),日語版的適合我看,翻譯成中文,適合我兒子看,相差如此之大,我勒個去,如何取捨樓主自知。
4樓:匿名使用者
日語~國內的聲優配的確實……
5樓:匿名使用者
日語版,原汁原味。國語版聽起來怪怪的
6樓:男受不親
日語聽著更嗨一些,翻譯過來的意思都變了,沒意思
7樓:不敗的瞳子
日語好看,國語感覺很慫
看日漫動畫是日語版好還是國語版好呢?為什麼?
8樓:匿名使用者
日語好,賦予動漫角色靈魂的是聲優的聲音,畢竟是日漫,大多與日本的生活有關,日本的聲優才能更好地理解裡面的角色。當然一部分作品除外,小時候看的多來a夢,迪加奧特曼都是國語版,現在也比較傾向於國語版,這是情懷。
一部日本動漫,如果只能看一次,你會看國語版的還是日語版的?
9樓:匿名使用者
日語的畢竟是日本的動漫,原本的聲優可能也會畢竟好些。
我剛開始看動漫的時候全是日語的,然後突然看國漫有一下不適應。後面漸漸調整過來。
哪個國家的就聽哪種語言感覺不會太怪。
10樓:匿名使用者
日本的漫畫 有翻譯肯定是看日語的 如果沒有翻譯那就看國語的 起碼能看懂
為什麼有些人看動漫就是要看日語版的啊?日漫就看日語的就行了,國漫竟然還想要看日語的,還到處亂噴國語 5
11樓:諾丁薩爾
我是學日語的,所以我看動漫就只會看日語中文字幕的,
至於我不看國語配音的,因為我是蒙族人,中國雖是個大家庭,可依舊有漢蒙之分,
其實最重要的原因,是中國配音實在是太奇怪了,聽著就不舒服,就跟整容似的
12樓:匿名使用者
首先你聽不懂日bai語,這就是一大du問題了。zhi所以理所當然認為dao國語比較好了。
論動漫配音這專方面,的確不能跟屬人日本比。人家可是專業級別,中國還是算業餘的吧!這根本不在一個級別上。當然日語的比較好了。
國語不排除存在個別配得較好,很多時候口形語氣根本對不上,也不符合人物性格。光支聲了。
13樓:君wu戲言一時
日語的日漫確實在配音方面更加原滋原味一點,但看國漫還要看日語,就有點作了,咱們現如今的國漫還是發展不錯的
14樓:匿名使用者
這個跟愛國神馬的一點關係也沒有
我不管是看電影還是動漫,都喜歡聽原回
聲,因為任何影視作品經
答過後期配音都會喪失掉原來的味道。
舉個例子,《低俗**》中,黑幫大哥被爆菊之後說zed是「mr soon to be living the rest of his short-ass life in agonizing pain」,而由於種種和諧因素翻譯成中文只有兩個字「人渣」。聽到這個你會很好嘛?
15樓:匿名使用者
畢竟國語的有時候配音不如日語版,看完日漫再看國漫就感覺怪怪的。
16樓:匿名使用者
因為日本聲優的聲音很好聽,比如釘宮理惠的蘿莉聲音,和花澤香菜的柔和的聲音還有其他知名的聲優的聲音都很好聽
看日漫動畫是日語的好呢,還是國語的好呢?為什麼?
17樓:桔玉薇
私以為是日語好,理由如下:
1.從中學習日語。
2.日本的聲優的聲音一般都是很好聽的。而且,看不同的動漫,裡面有些聲優是相同的,可以發現很多好玩的事。
(例如:菊丸英二(網王)[活潑]和西索(獵人)[**]都是高橋廣樹配音的。魯魯修(叛逆的魯魯修)[睿智、優雅]和格雷爾(黑執事)[**、懦弱]都是福山潤配音的。
)3.原版的一般感情除錯得比較好,而變成國語時一般感情都不太夠。
18樓:遊離海
當然是日文原配咯。。
日文配音的效果很好,
感覺也和動畫角色的契合度比較高,而且日本的配音演員也比較放得開,像是海賊王里路飛的配音,像是釘宮理惠這類的嬌蠻女聲,也是演繹得如火純青
國語配音很多都會變味的
(例,我當初聽到柯南的媽媽的國語配音差點就暈過去了,柯南的媽媽是個很可愛的女演員,喜歡撒嬌搞怪,但是國語的配音卻是個標準的媽媽級聲線。)
而且發現國語配音的人貌似就那幾個吧,聽來聽去基本上男的都是新一,女的都是蘭。。
19樓:魚蛋
看周星馳的搞笑電影,是看原版粵語好看?還是國語好看?答案很明顯,
一個故事好不好看,很大一部分取決於其語言和語境,換成國語什麼的語調語感完全變了
20樓:匿名使用者
當然是日語的好……第一可以學日語,第二中國的配音真的很爛,第三你不覺得要看就應該看純正的嗎?人家既然用了那麼多聲優,日本既然有那麼多名聲優不聽多可惜啊
21樓:風之愛德華
當然日語好啦~首先日語本身就很好聽,加上專業聲優充滿情感的表演,從聲音就能體會人物的情感,個性,其中夾雜著一些自己的個人想象,其中的妙處是國語配音趕不上的!!
22樓:匿名使用者
肯定日語好,原汁原味,都是很有感情的。國語的配音好像是港臺的人,沒有原版的好聽
23樓:漫痴
國語的好但太少了,一般劇場版的較多.
24樓:上月
用第三條腿想都知道是島語好。。。一看lz就沒看過eva國語的op。。。
犬夜叉 這部動畫是日語版的好(有中文字幕)國,還是國語的好哪???有啥區別嗎???
25樓:銷魂哥_偮
恩恩、沒錯,日語版的比較好、原汁原味!雖然剛開始在電視上看的是國語版的覺得配音馬馬虎、不國看了日語版之後覺得國語版的好差、再去看國語版就覺得不是那個味了、原本的感覺也不見了、就跟他們說的一樣、說話時背景**被消了、所以還是日語版的好
26樓:手機使用者
個人認為還是看日語版的好!國語配音的實在是不敢恭維啊~把原劇情的語氣、節奏弄的亂七八糟滴~自我感覺還是原裝的好!
在電影院看外國電影是看原聲還是國語版好
這個看你個人喜好吧,有些外國電影用中文配音聽著不是很和諧,怪怪的,如果看原聲,你看字幕的速度不夠快就不用看原聲了,要不然兩小時電影全看字幕去了。希望採納,個人推薦看原聲!看你自己習慣哪個了我肯定選擇國語啊外語聽著不舒服看字幕太累 當然是漢語版,看字幕同時看內容,會很彆扭,很累的,另外也不能完全享受到...
請問一下看銀魂時到底看國語版和日語版那個比較好點
不只抄是銀魂 看日本動漫一襲定要看日bai本原聲的,人家是專業的配音du 演員,zhi職業聲優,而dao且都是看過漫畫後對人物性格進行剖析感悟後總結出來的,就像演員看劇本一樣,而且都會有漫畫原作的指導,只要你真正進入了那個情節,你會發現,他們配的音,要表現的就是那個人物,甚至會有絲毫不差的感覺。國內...
不懂粵語但是喜歡港片應該看國語版還是粵語
建議粵語,如果聽不懂就看粵語中字的,看兩三部劇你就聽懂了。最主要是看國語的港劇你會錯失掉好多歡樂。大家看香港電影是看粵語版還是國語版 第三部看粵語版,因為陳道明是大陸公安,和香港人合作會有語言上的不適,看粵語版能體現這種真實。其他兩部國語粵語都行,配音都是很厲害的,天天向上有介紹過。看香港電影,你們...