1樓:果小倫
morale(鬥志)是主語呀,句子為了排比把比較級結構提前了
鬥志比一顆加速的子彈更致命,比希望更有富有力量,甚至可以在一個音節的時間裡擊敗一個偉大的想法。(大概這麼個意思吧qwq
英語高手麻煩幫我解決一下這句英語翻譯及句子成分分析
2樓:學著走路
我不認為一個單一搜尋我所行的董事沒有指導我看坐在執行長第一
請大家幫我翻譯一下這兩句話,最好有句子成分分析,謝謝
3樓:匿名使用者
(when switching mcc/mnc )時bai間狀語從句的主語 due to dual imsi the start up wizard )主du語 is started。
當開關mcc、mnc導致zhi雙imsi啟動dao向專導啟動。
2.base software on latest 612 eu software。
基於最新的612 的歐
屬盟軟體
4樓:匿名使用者
第一句話的意bai思是當mcc/mnc開啟的du
時候,由於雙向imsi作用zhi工作管理員程式dao啟動。這版個句子有兩個小問題,權第一就是switch後面應該跟有on,第二個就是應該有個逗號作為標點符號。when作為時間狀語從句使用的,後面為被動語態。
第二句話的意思是基於最新版本的eu612軟體,這句話並不十分完整且software使用重複。
大家幫忙看看,這句話是什麼意思,大家幫忙看下這句話想表達什麼意思?
就是說,有選擇,有多個機會的人,一般不會珍惜自己現在擁有的,因為總覺得可能還會有更好的在後面,所以容易三心二意。這也不完全對,不比較,不選擇怎麼會知道哪一個才是最適合自己的?在面對當前擁有的這一個的時候,全心全意去做就好了。努力了,盡力了,如果發現不適合,這時再去選擇下一個。你的手背無所謂的搭在我的...
急 請大家幫忙翻譯句話謝謝
bike element cycling club cycling是比較準確的,我見過的騎遊俱樂部都叫cycling.i guess 車元素 probably is the name of someone,so it should translate as che yuan su cycling c...
大家幫我翻譯一下,大家幫忙翻譯一下
last summer vacation as a teacher in the youth palace,i taught the children english and played games together,getting on quite well with each other.希望...