1樓:牙牙的弟弟
袁準(字孝尼)曾向我請求學習這個曲子,我因吝嗇堅持不傳授給他,《廣陵散》到今天將要絕傳了。
嵇(jī)康(224年-263年,一作223年-262年),字叔夜,譙國銍縣(今安徽省渦陽縣石弓鎮)人,三國時期曹魏思想家、**家、文學家,治書侍御史嵇昭之子。
公元263年,嵇康為司馬昭所害。臨死前,嵇康俱不傷感,唯一的遺憾是:"袁孝尼嘗請學此散,吾靳固不與,《廣陵散》於今絕矣!"
說完後,從容就戮,時年四十歲。海內的士人沒有不痛惜的,司馬昭不久後便意識到錯誤,但追悔莫及。
2樓:玄冰攝魄
袁孝尼曾經請求學習廣陵散這首曲子,我堅持不教給他,今天廣陵散這首曲子要絕傳了。
3樓:文以立仁
原句:袁孝尼嘗請學此散,吾靳固不與,《廣陵散》於今絕矣!
句子翻譯:袁準(字孝尼,陳郡扶樂人,魏國郎中令袁渙第四子)曾請求(向我)學習這個曲子,我因吝嗇堅持不傳授(給他),《廣陵散》到今天(將要)絕傳了!
字詞解釋:
嘗:曾經。
靳固:吝嗇固守。
與:給。不與:不(傳授)給他。
於今:至今,到今天。
據《太平廣記》記載,說是嵇康喜歡彈琴,有一次,嵇康夜宿月華亭,夜不能寢,起坐撫琴,琴聲優雅,打動一幽靈,那幽靈遂傳《廣陵散》於嵇康,更與嵇康約定:此曲不得教人。公元263年,嵇康為司馬昭所害。
臨死前,嵇康俱不傷感,唯一的遺憾是:"袁孝尼嘗請學此散,吾靳固不與,《廣陵散》於今絕矣!"
求世說新語中的幾條翻譯
4樓:放輕鬆
嵇中散臨刑東市,神氣不變,索琴彈之,奏《廣陵散》①。曲終,曰:「袁孝尼嘗請學此散,吾靳固不與,《廣陵散》於今絕矣!」太學生三千人上書,請以為師,不許。文王亦尋悔焉。
【註釋】
①嵇中散:嵇康。參看《德行》第16 則注①。廣陵散:古琴曲。
【譯文】
中散大夫嵇康在法場處決時,神態不變,要求給他琴彈,彈奏《廣陵散》曲。彈完後說:「袁孝尼曾經請求學這支曲子,我吝惜固執,不肯傳給他,《廣陵散》從今以後要失傳了!
」當時,三千名太學生曾上書,請求拜他為師,朝廷不准許。嵇康被殺後,文王司馬昭隨即也後悔了。
桓公少與殷侯齊名,常有競心①。桓問殷:「卿何如我?」殷雲:「我與我周旋久,寧作我②。」
【註釋】
①殷侯:指殷浩。侯是敬稱,等於「君」。
②「我與」句:《晉書·殷浩傳》作「我與君周旋久,寧作我也。」殷浩並不看重桓溫,既不甘退讓,又不願和他競爭,所以這樣說。
【譯文】
桓溫年輕時和殷浩同樣有名望,所以常常有一種競爭心。桓溫問殷浩:「你和我相比,誰強些?」殷浩回答說:「我和自己長期打交道,寧願作我。」
劉伶恆縱酒放達,或**裸形在屋中,人見譏之。伶曰:「我以天地為棟字,屋室為揮衣,諸君何為入我褌中①!」
【註釋】
①褌(kūn):褲子。
【譯文】
劉伶經常不加節制地喝酒,任性放縱,有時在家裡赤身露體,有人看見了就責備他。劉伶說:「我把天地當做我的房子,把屋子當做我的衣褲,諸位為什麼跑進我褲子裡來!」
阮仲容、步兵居道南,諸阮居道北①;北阮皆富,南阮貧。七月七日,北阮盛晒衣,皆紗羅錦綺②;仲容以竿掛大布犢鼻褌於中庭③。人或怪之,答曰:「未能免俗,聊復爾耳!」
【註釋】
①阮仲容:阮咸,字仲容,是阮籍的侄兒,竹林七賢之一。
②「七月」句:舊時風俗,七月七日晒衣裳、書籍,據說這樣就不會受蟲蛀。
③犢鼻褌:短褲,一說圍裙。
【譯文】
阮仲容、步兵校尉阮籍住在道南,其他阮姓住在道北;道北阮家都很富有,道南阮家比較貧窮。七月七日那天,道北阮家大晒衣服,晒的都是華貴的綾羅綢緞;阮仲容卻用竹竿掛起一條粗布短褲晒在院子裡。有人對他的做法感到奇怪,他回答說:
「我還不能免除世俗之情,姑且這樣做做罷了!」
5樓:愛oo科比
晉明帝年數歲,坐
元帝膝上。
晉明帝只有幾歲的時候,坐在元帝膝蓋上。
有人從長安來,元帝問洛下(洛陽)訊息,潸然(流淚貌)流涕。
有個從長安來的人,元帝就向他詢問洛陽方面的訊息,不由得流下了眼淚.
明帝問:「何以致泣?」具以東渡意告之。
明帝問元帝因為什麼哭泣,元帝便把東遷的原委詳細地告訴了他。
因問明帝:「汝意謂長安何如日遠?」
於是問明帝說:「你認為長安與太陽相比,哪個更遠?」
答曰:「日遠。不聞人從日邊來,居然(顯然)可知。」
明帝回答說:「太陽遠。沒聽說有人從太陽那邊來,這顯然可知了。」
元帝異之。
元帝感到很詫異。
明日,叢集臣宴會,告以此意;更重問之。
第二天,元帝召叢集臣舉行宴會,把明帝所說的意思告訴了大家,然後又重新問明帝。
乃答曰:「日近。」元帝失色,
明帝卻回答說:「太陽近。」元帝大驚失色,
曰:「爾何故異昨日之言邪?」
問:「你為什麼與昨天說的不一樣呢?」
答曰:「舉目見日,不見長安。」
明帝回答說:「因為抬頭就能看見太陽,但是總是看不見長安。」
嵇中散臨刑東市,神氣不變,索琴彈之,奏《廣陵散》①。曲終,曰:「袁孝尼嘗請學此散,吾靳固不與,《廣陵散》於今絕矣!」太學生三千人上書,請以為師,不許。文王亦尋悔焉。
【註釋】
①嵇中散:嵇康。參看《德行》第16 則注①。廣陵散:古琴曲。
【譯文】
中散大夫嵇康在法場處決時,神態不變,要求給他琴彈,彈奏《廣陵散》曲。彈完後說:「袁孝尼曾經請求學這支曲子,我吝惜固執,不肯傳給他,《廣陵散》從今以後要失傳了!
」當時,三千名太學生曾上書,請求拜他為師,朝廷不准許。嵇康被殺後,文王司馬昭隨即也後悔了。
桓公少與殷侯齊名,常有競心①。桓問殷:「卿何如我?」殷雲:「我與我周旋久,寧作我②。」
【註釋】
①殷侯:指殷浩。侯是敬稱,等於「君」。
②「我與」句:《晉書·殷浩傳》作「我與君周旋久,寧作我也。」殷浩並不看重桓溫,既不甘退讓,又不願和他競爭,所以這樣說。
【譯文】
桓溫年輕時和殷浩同樣有名望,所以常常有一種競爭心。桓溫問殷浩:「你和我相比,誰強些?」殷浩回答說:「我和自己長期打交道,寧願作我。」
劉伶恆縱酒放達,或**裸形在屋中,人見譏之。伶曰:「我以天地為棟字,屋室為揮衣,諸君何為入我褌中①!」
【註釋】
①褌(kūn):褲子。
【譯文】
劉伶經常不加節制地喝酒,任性放縱,有時在家裡赤身露體,有人看見了就責備他。劉伶說:「我把天地當做我的房子,把屋子當做我的衣褲,諸位為什麼跑進我褲子裡來!」
阮仲容、步兵居道南,諸阮居道北①;北阮皆富,南阮貧。七月七日,北阮盛晒衣,皆紗羅錦綺②;仲容以竿掛大布犢鼻褌於中庭③。人或怪之,答曰:「未能免俗,聊復爾耳!」
【註釋】
①阮仲容:阮咸,字仲容,是阮籍的侄兒,竹林七賢之一。
②「七月」句:舊時風俗,七月七日晒衣裳、書籍,據說這樣就不會受蟲蛀。
③犢鼻褌:短褲,一說圍裙。
【譯文】
阮仲容、步兵校尉阮籍住在道南,其他阮姓住在道北;道北阮家都很富有,道南阮家比較貧窮。七月七日那天,道北阮家大晒衣服,晒的都是華貴的綾羅綢緞;阮仲容卻用竹竿掛起一條粗布短褲晒在院子裡。有人對他的做法感到奇怪,他回答說:
「我還不能免除世俗之情,姑且這樣做做罷了!」
晉明帝年數歲,坐元帝膝上。
晉明帝只有幾歲的時候,坐在元帝膝蓋上。
有人從長安來,元帝問洛下(洛陽)訊息,潸然(流淚貌)流涕。
有個從長安來的人,元帝就向他詢問洛陽方面的訊息,不由得流下了眼淚.
明帝問:「何以致泣?」具以東渡意告之。
明帝問元帝因為什麼哭泣,元帝便把東遷的原委詳細地告訴了他。
因問明帝:「汝意謂長安何如日遠?」
於是問明帝說:「你認為長安與太陽相比,哪個更遠?」
答曰:「日遠。不聞人從日邊來,居然(顯然)可知。」
明帝回答說:「太陽遠。沒聽說有人從太陽那邊來,這顯然可知了。」
元帝異之。
元帝感到很詫異。
明日,叢集臣宴會,告以此意;更重問之。
第二天,元帝召叢集臣舉行宴會,把明帝所說的意思告訴了大家,然後又重新問明帝。
乃答曰:「日近。」元帝失色,
明帝卻回答說:「太陽近。」元帝大驚失色,
曰:「爾何故異昨日之言邪?」
問:「你為什麼與昨天說的不一樣呢?」
答曰:「舉目見日,不見長安。」
明帝回答說:「因為抬頭就能看見太陽,但是總是看不見長安。」
6樓:逍∮遙
廣陵絕響
【註釋】
①嵇中散:嵇康。參看《德行》第16 則注①。廣陵散:古琴曲。
【譯文】
中散大夫嵇康在法場處決時,神態不變,要求給他琴彈,彈奏《廣陵散》曲。彈完後說:「袁孝尼曾經請求學這支曲子,我吝惜固執,不肯傳給他,《廣陵散》從今以後要失傳了!
」當時,三千名太學生曾上書,請求拜他為師,朝廷不准許。嵇康被殺後,文王司馬昭隨即也後悔了。
我與我周旋久
【註釋】
①殷侯:指殷浩。侯是敬稱,等於「君」。
②「我與」句:《晉書·殷浩傳》作「我與君周旋久,寧作我也。」殷浩並不看重桓溫,既不甘退讓,又不願和他競爭,所以這樣說。
【譯文】
桓溫年輕時和殷浩同樣有名望,所以常常有一種競爭心。桓溫問殷浩:「你和我相比,誰強些?」殷浩回答說:「我和自己長期打交道,寧願作我。」
劉伶病酒
【註釋】
①褌(kūn):褲子。
【譯文】
劉伶經常不加節制地喝酒,任性放縱,有時在家裡赤身露體,有人看見了就責備他。劉伶說:「我把天地當做我的房子,把屋子當做我的衣褲,諸位為什麼跑進我褲子裡來!」
未能免俗
註釋】①阮仲容:阮咸,字仲容,是阮籍的侄兒,竹林七賢之一。
②「七月」句:舊時風俗,七月七日晒衣裳、書籍,據說這樣就不會受蟲蛀。
③犢鼻褌:短褲,一說圍裙。
【譯文】
阮仲容、步兵校尉阮籍住在道南,其他阮姓住在道北;道北阮家都很富有,道南阮家比較貧窮。七月七日那天,道北阮家大晒衣服,晒的都是華貴的綾羅綢緞;阮仲容卻用竹竿掛起一條粗布短褲晒在院子裡。有人對他的做法感到奇怪,他回答說:
「我還不能免除世俗之情,姑且這樣做做罷了!」
7樓:匿名使用者
《世說新語》「夙慧篇」的「舉目見日,不見長安」:
晉明帝年數歲,坐元帝膝上。
晉明帝只有幾歲的時候,坐在元帝膝蓋上。
有人從長安來,元帝問洛下(洛陽)訊息,潸然(流淚貌)流涕。
有個從長安來的人,元帝就向他詢問洛陽方面的訊息,不由得流下了眼淚.
明帝問:「何以致泣?」具以東渡意告之。
明帝問元帝因為什麼哭泣,元帝便把東遷的原委詳細地告訴了他。
因問明帝:「汝意謂長安何如日遠?」
於是問明帝說:「你認為長安與太陽相比,哪個更遠?」
答曰:「日遠。不聞人從日邊來,居然(顯然)可知。」
明帝回答說:「太陽遠。沒聽說有人從太陽那邊來,這顯然可知了。」
元帝異之。
元帝感到很詫異。
明日,叢集臣宴會,告以此意;更重問之。
第二天,元帝召叢集臣舉行宴會,把明帝所說的意思告訴了大家,然後又重新問明帝。
乃答曰:「日近。」元帝失色,
明帝卻回答說:「太陽近。」元帝大驚失色,
曰:「爾何故異昨日之言邪?」
問:「你為什麼與昨天說的不一樣呢?」
答曰:「舉目見日,不見長安。」
明帝回答說:「因為抬頭就能看見太陽,但是總是看不見長安。」