1樓:匿名使用者
泰戈爾《生如夏花》
生命,一次又一次輕薄過
輕狂不知疲倦
——題記
一 我聽見回聲,來自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重複決絕,又重複幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖治如火
承受心跳的負荷和呼吸的累贅
樂此不疲
二 我聽見**,來自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純然
總有回憶貫穿於世間
我相信自己
死時如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
三 我聽見愛情,我相信愛情
愛情是一潭掙扎的藍藻
如同一陣悽微的風
穿過我失血的靜脈
駐守歲月的信念
四 我相信一切能夠聽見
甚至預見離散,遇見另一個自己
而有些瞬間無法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請看我頭置簪花,一路走來一路盛開
頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動
五 般若波羅蜜①,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什麼
2樓:匿名使用者
在泰戈爾的詩集中只有這一句「使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美」
生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美后面的兩句是什麼
3樓:哪有愛
給你全詩啊,自己找找看吧……o(∩_∩)o~我很喜歡這首詩的。
生如夏花
生命,一次又一次輕薄過
輕狂不知疲倦
——題記
一我聽見回聲,來自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重複決絕,又重複幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖治如火
承受心跳的負荷和呼吸的累贅
樂此不疲
二我聽見**,來自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純然
總有回憶貫穿於世間
我相信自己
死時如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
三我聽見愛情,我相信愛情
愛情是一潭掙扎的藍藻
如同一陣悽微的風
穿過我失血的靜脈
駐守歲月的信念
四我相信一切能夠聽見
甚至預見離散,遇見另一個自己
而有些瞬間無法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請看我頭置簪花,一路走來一路盛開
頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動
五般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什麼
4樓:水果裡的茶
生如夏花之燦爛,死如秋葉之靜美這兩句都出自於泰戈爾的《飛鳥集》,這不是一首類似中國古代的七言詩,只是兩句,沒有後面的。
5樓:匿名使用者
那想做好人的,在門外敲著門;那愛人的,看見門敞開著。
生如夏花般燦爛,死如秋葉般靜美 的下兩句詩是什麼?
6樓:匿名使用者
生如夏花...
正是因為夏花具有絢麗繁榮的生命,
它們在陽光最飽滿的季節綻放,
如賓士、跳躍、飛翔著的生命的精靈,
以此來詮釋生命的輝煌燦爛。
生如夏花...
空靈的靈魂飄浮,一如夏花般絢麗。
慾望的圍城高矗,漸行漸遠,漸清漸淡。
生的蘊含深遂卻如夏花般簡潔,
將現在的、擁有的、未知的一一彰顯,
那麼有誰
還會在意黑暗中沉睡多久,
在意命運之途的坎坷波折,
在意天際流星飛逝的唏噓。
死若秋葉之靜美
秋色四面,
上面是土耳其玉的天穹,
下面是普魯士藍的清澄,
風起時,
滿楓林的葉子滾動香熟的燦陽,
彷彿打翻了一匣子的瑪瑙。
將原來可怖的死亡,比作沉靜的秋葉
一如,我們相遇在夏天的開始...
一如,你放棄我在秋天的開始...
燦爛過...
就夠了是我不夠珍惜吧...
美麗終究無法保留,
我們就不能僅僅限於惋惜,
而更應珍惜
7樓:御野臨楓
那想做好人的,在門外敲著門,那愛人的,看見門敞開著
泰戈爾《生如夏花》的譯者?
8樓:寒江雨雪凝
鄭振鐸翻譯的飛鳥集 生如夏花是其中的一首
「使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美」怎麼理解?
「使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美」怎麼理解
生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美 出自印度詩人泰戈爾所作 飛鳥集 的鄭振鐸譯本。詩文恬靜,意味著一切都平靜自然地進行。優美而含蓄地表達出了作者的人生觀和世界觀,夏花是旺盛生命的象徵,生如夏花,活著,就要燦爛 奔放,要像夏天盛開的花那樣絢爛旺盛,要善待生命 珍惜生命,要活得有意義 有價值,而不要渾渾噩噩...
「使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美」怎麼理解
這句話的意思是說,活著,就要像夏天盛開的花一樣燦爛奔放,要珍惜生命中的每一天,要讓自己的生命活得有意義,這樣才對得起自己 而面臨死亡,要安靜,淡然的讓生命逝去,不必轟轟烈烈,就像秋天的落葉一般,生命總會消失,只要燦爛的綻放過就是值得的,不要感到悲哀和畏懼。總的來說,讓生命順其自然,平靜進行就好。擴充...
生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美 是什麼意思
意思是生命要活的像夏季的花朵那般絢爛奪目,努力去盛開,可除了生命中的美麗,人生也難免會有不完美的地方和不如意的結局,即使是悲傷如死亡,淡然的看待,就像秋葉般靜美地接受所有的結局,最美的我已盡力去爭取經歷過了,那便沒有遺憾了。生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美 出自印度詩人泰戈爾所作 飛鳥集 的鄭振鐸譯本...