1樓:朋友想念你
傅子說:「立德的根本沒有比『正心』更重要的了。」心正而後才能身正,身正而後才能讓左右的人正,左右正而後才朝廷正,朝廷正而後才國家正,國家正而後才天下正。
反過來說,天下不正要從國家建設做起,國家不正要整頓朝綱,朝廷不正要整頓文武百官,左右不正,當皇帝的就要從加強自身修養做起,自身不正要從修心做起。修養的物件越切近,所帶來的影響、效果越久遠。大禹、成湯能責備自己,所以才國家興旺,顯得生氣勃勃。
這就是「正心」的意義。
請放心使用
有問題的話請追問
滿意請及時採納,謝謝
2樓:《草原的風
我試著給你翻譯:
傅子說曰:「樹立道德的根本,無外乎端正思想(心)。思想端正則自身行為端正,自身行為端正則左右的人員端正,左右工作人員端正則國家管理部門端(朝廷)正,國家管理部門端正則真個國家風氣端正,國家風氣端正則普天下端正。
因此天下不端正,加強家庭修養(教育);家庭不端正,加強朝廷修養;朝廷不端正,加強左右工作人員的修養;左右不端正,加強自身修養;自身行為不端正,加強思想修養。修養離得越近,所影響的範圍越遠,(因為)禹、湯這些皇帝檢討自己,他們的事業才蓬勃發展啊。(此為)「正心」之(學)說啊。
3樓:查克拉手裡劍
傅子說:「站德的根本,不是尚且在乎正立心理。」心臟端正而且後面身體正常,身體正常而是。。。自己組詞去
求翻譯文言文
4樓:夢山茶叟
這是一張8百年前的關於田產訴訟的判決書。原件一定是毛筆手寫檔案。
你這抄件恐怕有錯別字,會影響準確理解。
可將原件拍清晰**傳上。我願幫你認真翻譯。
5樓:翻譯達人
是需要將這段文言文翻譯成什麼的語言?
求大神翻譯文言文
6樓:諶氏三六九
不清楚,重照,寫出要翻譯句子
求大神翻譯文言文
7樓:一生二半
這是《金史》中,金太祖完顏阿骨打的記載。
大意如下:
贊曰:太祖韜略高明,有傑出的計謀。豁達大度,知人善任,人人都願意為他效用。
世祖()暗中有攻取遼國的志向,所以兄弟相互授受,傳給康宗,於是再傳到太祖。世祖臨終將太祖託付給穆宗,他平生的志向就是如此。太祖當時平定東京,立即除去遼的法律,減省租稅,使用本國的制度。
遼主流亡,宋朝每年繳納歲幣,將幽、薊、武、朔等州還給宋,而在平州設定南京。宋人最終不能固守燕、代,直到遼主被俘獲,宋主被拘留。雖然成功在天會年間,而策劃實行實際上是從太祖開始的。
金朝有天下119年,太祖數年之間謀劃從無失算,軍隊從未被阻擋,最終成就大業,傳給了子孫。唉,真是英雄啊!
8樓:曾窺昭陽
贊(文體,相當於評價)說:太祖英明睿智,深謀遠慮,豁達寬厚,知人善任,人才願意為他所用。世祖(完顏阿骨打的父親)私下懷有攻克遼國的志向,因此將皇位在(自己兒子的)兄弟間相傳,先傳給了康宗(阿骨打的哥哥),然後就到了太祖。
世祖臨終時把太祖託付給穆宗,可見他早有攻遼之志,就是如此打算的。太祖剛一攻克(遼)東京城,立即就廢除遼國律法,減輕賦稅,推廣使用金國的律法制度。遼國主流亡在外,宋朝每年繳納歲幣,太祖把幽州、薊州、武州、朔州等地方歸還宋朝,在平州設定了南京。
宋朝人最終還是沒有守住燕、代之地,最後遼主、宋君都被擒獲。這樣的功業,雖是成功在天會年間,但籌謀策劃,早在太祖時就開始。金國享有天下,前後相傳一百一十九年,在太祖統治下的多年間從無失誤的指令,沒有無法攻克的地方,終究平定天下,傳給子孫後代。
實在是一代英雄啊!
求大神翻譯文言文
9樓:浣紗仙歌悠
無有往來,抄已有時日。倩襲影在簾,轉轉反側。暢bai想與君話心du腸,然恐深陷泥濘而不能自拔。
我zhi既有心dao,你亦有意,然你心坎難過。吾嘗勸君抹滅過往,攜吾之手同走心道,然君難割難捨!嗚呼!
此生與君無緣!只盼來生你我先知先愛、相伴至老!願君有朝一日終能跨越心中之埂,照顧自我莫寒莫凍。
珍重,此乃與君絕筆!從此君長埋我心!再道一聲珍重!
跪求大神翻譯成文言文啊,速度速度
10樓:匿名使用者
好長啊...............
世有多美物,但我無心求,其細微,其眇眇,譬如一粒塵埃,令汝永遠看不見之有,而其終隱於我之周,不爭,不飢,靜者成己之宿命。其小,使人易其之所在,然此猶生出最美之華,總有一處,用之有,使其有光。豈非乎?
每一事物,皆有其存之也,雖皆無德,一生庸庸,總有一處,當令其發耀。一切更美者,終當有薄涼之日,惟生出真身,無何眇身,美終不散,流年終不老去。我以為我能忘舊,不念過的舊人,不傷昨日之記,但我自高估矣,朕無則淡,無則灑然。
我只是一個平平凡凡之男,有喜怒哀,歡聲笑語。有不樂事,吾將哭,覓一處靜之隅,撥出心之不快,吾不藏涕,使其哀怨,當大之啼,以吾知,哭已即霽。或時,吾於汝之心為一強,樂觀之男,或帶著一股小傷。
無論你心中有幾個我,而在我的眼中,吾惟最真者自,平平淡淡,簡簡單單,會哭,會笑者笑,會鬧之男。我筆下之文,多是其親,愛情,友情,我若生中絕「情」,則又何義??若篇遠矣「情」,則此文無空,惟華麗之詞藻飾,而無雜無情,又美之文,讀之令人虛無縹緲,恍如閣,讀,而行不入。
我以所傷,為何所愁,為何所笑?豈非一個「情」字??為情所傷,為情所笑,此皆吾不可逃之,世間惟有「情」,乃心存美,去享受繁華流年;世間惟有「情」,然後有願,取落花香;世間惟有「情」,乃有喜怒,煙火之味。
友亦佳,甘心於,必相容,相體諒,其後世之下。或其甚不通,有人君謂之更好,其以此履底,任意踐踏;有人君謂之更好,其為當然,轉身遂忘。豈謂之情與友乎?
則此之情,予不屑有,我不求所報,但須朝夕,而非陰者。即我之非,吾當謹之以視其,安得不愈,吾將勉之以正己。當敬事其,今日有緣,必遇知己,不求天長地久,但求朝夕,細水長流。
而念一段舊物,不為挽回,只因曾經有過。一人也,捧一杯香茗,倚窗而坐,以一念本所讀之書,所觀之電影自副,所好者一人……吾念,只因其使我念之過,然則深,然則淺,欲忘,而不能忘。我認了,我是一個好思舊之男,使其增一抹傷,思誠令人感傷,令人心痛,而自無可奈何。
皆曰好文者,皆喜以舊,每洗空之言,日誌,皆見文友者文字裡皆夾藏淡思舊情,古人多以舊,何況是我。舊物,多為人棄,為人忘兮,忘之,又當念起其嘗也,此豈非今之我乎?世之一切終必老去,惟心之善,手裡的溫暖不涼。
顏色更美,終老,惟留心之美,乃傾城復傾。吾欲為汝心者溫之,無傾城之色,無意之才,惟以一善心溫卿,與君最美之日。顧吾何眇,餘皆有存者直,總有一處,令我炫耀,使我發耀。
我足眇眇,而令人好,我文字淺,而令人識。吾心向陽,必有清風來,此區區所發之火。渺渺不可,畏者,君無一暖也,則汝之小數令汝下入塵。
求採納......
求文言文翻譯
11樓:匿名使用者
譯文:惠子對莊子說:「魏王送我大葫蘆
種子,我將它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢,卻因太大而沒有適於它容納的東西。
這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什麼用處而砸爛了它。」
莊子說:「先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於調製不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業。
有個遊客聽說了這件事,願意用百金的**收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:『我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。
還是把藥方賣給他吧。』
遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。
12樓:吾道以一貫之
惠子對莊子說:魏王給我一個大瓠的種子,種了之後結了一個大五石的葫蘆,想用來盛水,卻太軟,用來做瓢,太大,不是它不好,只是我用不了。
莊子說:你太執著於用大東西了。有個宋國人有家傳治凍手的祕方,有人聽說就想用了百兩**買下方子,宋國人就全家一起商量:
一輩子也賣不了這麼多錢,賣給他更好。於是這個人就得到祕方,然後獻給吳王。越國來攻打吳國,吳王讓他做大將,冬天與越人水戰時,因為己方不凍手,打敗了越國,吳王封了一塊地給他。
這麼一個方子,有人可以得到封地,有人只能窮困於街頭,這就是方法不同,結果不同。
自作翻譯。
13樓:匿名使用者
惠子謂莊子曰①:「魏王貽我大瓠之種②,我樹之成③,而實五石④。以盛水漿,其堅不能自舉也⑤。
剖之以為瓢,則瓠落無所容⑥。非不呺然大也⑦,吾為其無用而掊之⑧。」莊子曰:
「夫子固拙於用大矣⑨。宋人有善為不龜手之藥者⑩,世世以洴澼絖為事(11)。客聞之,請買其方百金(12)。
聚族而謀曰:『我世世為洴澼絖,不過數金,今一朝而鬻技百金(13),請與之。』客得之,以說吳王(14)。
越有難(15),吳王使之將(15),冬,與越人水戰,大敗越人。裂地而封之(17)。能不龜手一也(18),或以封(19),或不免於洴澼絖,則所用之異也。
惠子對莊子說:「魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來後,結出的果實中間可容納五石的東西。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。
把它剖開做瓢,過分大而且很平淺,無法容納東西。這個葫蘆不是不大呀,我因為它大而無用,就砸爛了它。」莊子說:
「先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於製造預防龜裂凍瘡的人家,世世代代以漂洗棉絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的**收買他的藥方。
全家人聚集在一起商量:『我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。
』遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,入侵吳國,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。
①惠子:宋國人,姓惠名施,做過梁惠王的相。惠施本是莊子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質,並不真正反映惠施的思想。
②魏王:即梁惠王。貽(yí):贈送。瓠(hù):葫蘆。
③樹:種植、培育。 ④實:結的葫蘆。石(dàn):容量單位,十鬥為一石。
⑤舉:拿起來。
⑥瓠落:又寫作「廓落」,很大很大的樣子。
⑦呺(xiāo)然:龐大而又中空的樣子。
⑧為(wèi):因為。掊(pǒu):砸破。
⑨固:實在,確實。
⑩龜(jūn):通作「皸」,**受凍開裂。
(11)洴(píng):浮。澼(pí):在水中漂洗。?絖(kuàng):絲絮。
(12)方:藥方。
(13)鬻(yù):賣,**。
(14)說(shuì):勸說,遊說。
(15)難:發難,這裡指越國對吳國有軍事行動。
(16)將(jiàng):統帥部隊。
(17)裂:劃分出。
(18)一:同一,一樣的。
(19)或:無定代詞,這裡指有的人。以:憑藉,其後省去賓語「不龜手之藥」。
文言文翻譯,文言文翻譯
姓王的一位義士,他的名字已經流失 沒有記載 了,是泰州如皋縣 地名 的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年 古人用天干地支表示日期 國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥 字元博 不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯...
文言文翻譯,文言文翻譯
劉顯,南昌人,天生身材魁梧 膂力絕倫,青年時家貧,為人傭工為生,趕上了荒年,因吃量過大,經受不了飢餓煎熬,便有了輕生的念頭。他來到一座荒祠裡上吊,不想一連吊了兩次,都因為繩子和房椽斷了而未遂,劉顯以為是有神人護佑,便拜別神像 慟哭而去,混跡於一幫牽夫裡,為人拉牽幫傭,輾轉經年,到達了天府之國四川,寄...
文言文翻譯文言文翻譯技巧
元豐五年十二月十九日,蘇軾生日那天,置辦酒宴於赤壁磯下,踞高峰而俯鶻。當眾人喝酒至興頭時,從江面傳來悠揚悅耳的笛聲。賓客中有姓郭 尤的二人,頗通樂理,對蘇軾說 笛聲有新意,決非俗士所為。派人探訊,回報說是進士李委聽說今天是東坡生日,特作新曲 鶴南飛 獻給蘇軾。招呼他前來相會,竟是位青巾紫裘腰別短笛的...