1樓:手機使用者
海iojhufgftygutg
中文詩歌翻譯
2樓:社群運營說
靜夜思李白(701-762)
床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉。
over my bed is the bright moonlight;
is the frost painting ground in white?
i raise my head to see the moon bright,
lower it to picture my home in mind.
中文詩歌翻譯英文
中文詩歌翻譯成英文的
中文詩歌翻譯成英文 ...
3樓:匿名使用者
< 如夢令 >like a dream
清·李清照
last night the strong windblew and rain was fine,昨夜雨疏風驟,
sound sleep did not dispelthe aftertaste of wine.
濃睡不消殘酒。
i ask the maid rollingup the screen,
試問卷簾人,
」she says,「was seen.」
卻道「海棠依舊」。
but, don』t you know.
oh, don』t you know,
知否,知否?
the red should languishand the green must grow.
應是綠肥紅瘦。
如夢令(中英文對照教學)
詩歌中文翻譯成英文,謝謝!
中文古詩翻譯成英文古詩
4樓:別季周秋翠
翻譯了,再譯成中文也會與本意不同。。
中國文學,只可意會不可言傳。
阿米豆腐
5樓:匿名使用者
死度娘不讓我發啊說有不適合發表的內容我喵了個咪的!
**貼上樓主自己去看吧
中文翻譯英文,中文翻譯成英文
發件公司名稱 sends the corporate name 收件公司名稱 receives the corporate name 發件地址 sends an address 收件地址 receives an address 發件人簽字 sends a person to sign 收件人郵政編碼...
翻譯下英文翻譯成中文,中文翻譯成英文
我們希望孩子能用他 她自己的方式成長髮展。如果你想教你的孩子怎麼道歉,你必須好好地,尤其是對自己的孩子。第二段的中心思想說的是什麼?那個男人應該定一個便宜的酒店。how do you improve work efficiencyquickly?1.我們希望每個孩子都按照他 她 自己的方式發展。2....
詩歌能被翻譯嗎,英文詩歌的翻譯技巧
在所有文學體裁的翻譯中,詩歌翻譯由於其特殊性,被研究和討論得最多,古今中外,概莫能括。美國詩人弗羅斯特的一句話 詩者,翻譯所失也 poetry is what gets lost in translation 說明了詩歌翻譯的挑戰性和某種程度的不可譯性。詩人雪萊也曾把詩歌翻譯比作種下種子,卻不能開花...