翻譯一段文章

2022-12-23 02:11:14 字數 751 閱讀 1436

1樓:不謂閒人

在某些情況下用tombstone式的簡歷格式是很方便的。但是隨著時間的推移,日後的僱主並不會理睬大多數的這種非問答式的tombstone式的條目,而是傾向於去面試活生生的僱員而不是死板的這種簡歷。

ps 字典中the quick有活人之意,正好與文中the dead相對。我認為在此dead是來形容"tombstone"式的簡歷格式的.

我在翻譯的時候對unrequested的意思拿捏不太準,我的理解是在這種簡歷中沒有體現僱主想要的那種問答形式,以便更多的瞭解這個僱員。所以我翻為非問答式的。但是覺得不好。見諒!

2樓:

在一些場合很常見「規格簡歷」。但是有潛力的應聘者們就扔掉大部分這些未被要求的「規格簡歷」,寧願去參加一些靈活的面試都不願選這種呆板的面試模式。

其實在這裡是指「寧可參加靈活的面試而不是死板的(按要求簡歷格式的面試)」

3樓:匿名使用者

大意是說: 招聘者多半會丟棄這種格式的簡歷不看,他們更傾向於看那種格式簡單的簡歷

4樓:花兒之語

the quick 指的是人,而 the dead在這裡是修辭用法,因為tombstone即有簡歷格式也有墓碑的意思,引用它的另一個意思,做到雙關,而且和the quick 對應,很壓韻.

5樓:匿名使用者

這便出現"墓碑"某些occasions.but僱主大多未經扔掉"墓碑"名單,寧可接受死亡,而不是快速.

一段日語文章翻譯

因此,同人誌 指漫畫 發行暫時要比原計劃推遲,但是,以下的4部作品即使花再多的時間,我也一定要釋出出來,所以請 大家 耐心地等待。我 一定 會擠出儘可能多的時間來畫好 漫畫 此外 對期待 我漫畫 的各位,我在此表示萬分抱歉,但請一定要耐心等待。st.tail 的劇場版 delivery boy 郵遞...

一段關於法律的文章求翻譯,一段美國的法律文獻,求翻譯

當法律允許企業創造的401 k 計劃,或當它提供了總章程的法人團體,它界定了制度和習俗,人們可以把正在形成。它使儘可能真實和虛假陳述,對這些機構和做法,以及有關的權利和義務,尊重他們。因此,有幾種不同的方式,法律可以使事情屬實。有時法律,使自己真正剛剛創造的類別和區別,界定某些情況或行為相對於其他各...

幫我翻譯一段日文,幫我翻譯一段日文

出生?1973年週五,11月30日。誕生日,今年是35歲 和西雅圖水手隊和選手軟銀選手鬆中 沒有一年 我做什麼。煤礦出生在萊克縣長崎島。我有一個閉山現在。現在是什麼呢?畢業於九州大學醫學院,英國女王伊麗莎白二世之後,兩名醫生在時代間,皇后研究生學位,2007年秋季,一直在研究,並在法國學習的博士後研...