請高手們用英文翻譯如下文字,謝謝

2023-05-22 02:50:16 字數 4287 閱讀 4492

請高手幫忙翻譯以下英文

1樓:匿名使用者

「affiliate」 means, with respect to any person, another person that directly, or indirectly through one or more intermediaries, controls, is controlled by or is under common control with such person.

關聯機構(或關聯方)」指任何直接或間接地,通過一方或多方中間機構控制另一方,或受該方控制,或與該方受共同控制的公司。

您好,原文翻譯如上供參考。這應該是商業協議裡關於機構定義的部分。

2樓:匿名使用者

直譯:就某個人而言,「下屬」是指由前面所述某個人所控制或共同控制的、自身直接控制或通過一個或多箇中間人間接控制的另外一個人。

意譯:就某個人而言,「下屬」是指由前面所述某個人所控制或共同控制的另外一個人,後者可以直接進行控制,也可以通過一個或多箇中間人進行間接控制。

土話:爺爺管兒子,兒子管孫子。儘管兒子可以管理孫子,但兒子終究要歸爺爺管。孫子是兒子的下屬,而兒子則是爺爺的下屬。

分析:這個句子的主幹是:

affiliate" means (that) another person is controlled by such person.

詳細分析如下:

affiliate" means (that) another person 「下屬」是指另外一個人(隱含的賓語從句)。

句子中間插入with respect to any person, 說明「就某個人而言/針對某人而言」。

that directly, or indirectly through one or more intermediaries, controls 直接控制或通過一個或多箇中間人間接控制。這是個限制性定語從句,修飾前面的person(即具體說明、介紹這個人)。

such person前面所指的「某個人」。such是限定詞,限定那個人是誰,即開頭所說的「某個人」。

3樓:匿名使用者

「關聯方」指的是任何一方通過一個或多箇中介機構(或中間人),直接或間接控制的、或受其控制的、或與其共同控制的另一方。

這句話有點繞,簡單的主幹是:關聯方指的是任何一方的另一方(或對方)】

更通俗一點的翻譯:

對任何一方而言,「關聯方」指的是其通過一個或多箇中介機構(或中間人),直接或間接控制的、受控的、或與其共同控制的另一方。

4樓:匿名使用者

1. 首先必須要釐清的是,在合同法的範疇下這段文字中所謂的 person (注意所有出現這個詞時首字母均大寫)勢必已經在合同其他章節中被定義過。以國際慣例而言合同中的 person 不單指某個「個人」(或「自然人」- natural person"),而大多是指「法人」- legal person" ,也就是不同體制下的企事業實體。

2. 因此這段合同文字的文字中所用的 person,可以是有限責任公司或股份****,也可能是某個持有多數控股權(>50%)的大股東(majority shareholder)。這必須根據合同中對於 person 的定義才能掌握。

3. 也因此要翻譯這段文字,不僅僅是完整通順而已,還必須是具備法律效力方可,即便是一般專職翻譯都力有所不逮。建議樓主向專門從事法律方面的專業翻譯機構求助。

5樓:房哲思

「關聯方」是指,對任意一方,另一方直接或者間接地通過一個或多箇中介機構、監控機構,受控於一方或者雙方共同受控。

6樓:網友

「附屬「是指,對於任何人,另一個人通過一個或多箇中介直接或間接的,控制,被或者共同被上述同一人控制。

affiliate 在這裡應該是指 附屬機構,附屬人員的意思。

7樓:匿名使用者

不同意樓上觀點 affiliate不是聯盟的意思吧 聯盟是coalition affiliate指的是親密關係。

8樓:匿名使用者

「聯盟」的方式,對任何人,另一人,直接,或間接地通過一個或多箇中介機構,控制,控制或共同控制的人。

9樓:大島魚王

「隸屬」的意思是,任意一人被另外一人直接或間接地,通過一個或多箇中介機構或控制機制控制或集中控制。

英語高手進,幫忙翻譯一下,謝謝

10樓:匿名使用者

哦!傳播新快樂的詩篇,從此把生活變得美好!歡呼吧,雀躍吧,欣喜若狂吧,繼續向前航行吧!

我是一名周遊世界的水手,我駕船駛向那個港口。看啊!我的熱情的確驅使著這些船帆向陽光下的小島競發。

一艘迅捷而意氣高昂的船舶,滿載說不完的話兒,洋溢滿滿的快樂!

11樓:網友

噢!讓以後的生活都充滿詩的樂趣吧!

任意的舞,隨意的唱,一起船舶,飛躍,軋輥,浮動吧!

港口不再是船舶的約束,讓我們隨著它作個自由自在的水手吧!

看,般兒揚起了帆)

般兒波動著蜿蜒曲折的綠水,未來將會充滿著豐富的樂趣!

12樓:網友

讓生活從此變成哪一首詩的新歡樂!對dands、歡騰,歡呼、船舶、跳躍、滾,浮在!

是一個sailoy世界的一個港口的一艘開往本身(見事實上這些我把太陽帆ait)。

迅速和腫脹充滿豐富的船的話,充滿了歡樂。

13樓:謝勇

o來的生活從此一首詩新的樂趣!dands,歡欣鼓舞,大喝,船舶,飛躍,軋輥,浮動!

一個世界sailoy,一個港口的船舶本身的約束(見確實我攤開在陽光下ait這些帆。)

迅速和腫脹的船舶,充滿豐富的話,充分的樂趣。

英語高手請進啦。幫忙翻譯一下。

14樓:網友

在大量的寫作工作之後,蕭伯納想去鄉下住一段時間,休息一下。

一個陽光明媚的下午,蕭伯納在寧靜的田野散步。空氣是那麼的清新,大地景色是這麼的美麗,他感到很快樂。蕭伯納走著走著,突然一個騎自行車的人撞了過來,把他撞倒在地,蕭伯納滑進泥地裡站不起來。

這個騎車的人感到非常抱歉,趕緊下車幫助蕭伯納站起身來。萬幸的是,蕭伯納沒有受傷。

非常抱歉。」騎車的人說。

哦,不,」蕭伯納聳了聳肩說,「應該道歉的是我,我很抱歉沒有讓你走運。」

這個人非常驚訝,不知道該說什麼才好。

蕭伯納說:「如果你剛才把我殺了,你知道,你就會世界聞名了。」

15樓:小石頭愛英語

一段時間的寫作後,伯納德·肖恩想去鄉下休息一段時間。一個陽光明媚的下午,肖恩先生在寂靜的田野上散步。空氣清新,大地美好,這讓他非常高興。

他正一個人走著,一個騎車的男人撞到了他。肖恩先生摔到了地上,還沒站起來就滑進了泥地。

那個男人非常抱歉,下車幫助肖恩站起來。幸運的是肖恩先生沒有受傷。

實在抱歉」,男人說。

男人非常驚訝,不知道該說什麼。

肖恩先生解釋說:「如果你剛才把我撞死了,你就能世界聞名了呀」

16樓:匿名使用者

經過一段時間的寫作後,(著名作家)伯納德·肖恩想去鄉下休息一段時間。一個陽光明媚的下午,肖恩先生在寂靜的田野上散步。空氣清新,景色美麗,他非常高興。

他正一個人走著,一個騎車的男人撞到了他。肖恩先生被撞到了地上,還沒來得及站起來就又滑進了泥裡。那個男人非常抱歉,下車扶肖恩站起來。

幸運的是肖恩先生沒有受傷。

真對不起」 ,那人說到,哦,不」肖恩先生聳聳肩膀說到,「該說對不起的人是我,對不起我沒能給你帶來好運」

那個人非常吃驚不知該說什麼。

肖因先生說「你知道,如果你把我給撞死了,你將會聞名世界的」。

17樓:匿名使用者

大量寫作之後,蕭伯納想要去鄉下休息一段時間。一個晴朗的午後,蕭伯納漫步在一片安靜的原野。空氣清新,景色宜人,他感到心情舒暢。

正在他漫步是,一個人騎著自行車把他撞倒在地,蕭伯納滑倒在了泥濘的草地上。那個人感到很抱歉連忙下車扶起蕭,幸運的是蕭沒有受傷,。

對不起。」那個人說。

哦,沒關係。」蕭伯納聳聳肩說道,「應該說對不起的是我,很抱歉沒給你帶去幸運。」

那人聽後很驚訝弄不明白怎麼回事。蕭接著說,「你知道嗎,如果你殺了我,你會世界聞名的。」

請高手幫忙翻譯成英文,謝謝~

18樓:能說不能說的密

以下是我個人的翻譯,希望能幫到你!有不同意見可以改進,相互學習!

my honored leaders,hello!

請高手英文翻譯!謝謝,請高手英文翻譯!謝謝!

1.十年前處於全盛時期,一個曾經非常有前景充滿活力的美容院如今遇上了他的衰退期。大堂經理,創始人的兒子,日漸面臨著一個顧客金錢大量流失,店員無精打采的店面。tend to翻譯不明朗,意譯的 面對即將關門大吉的窘境,店鋪的主要投資人派了一個專家來幫助扭轉局面,並保證在三個月內實現扭轉。那麼美容院如何絕...

請幫我用英文翻譯以下內容,謝謝,請幫我用英文翻譯以下內容,謝謝!

歡迎光臨!welcome 您需要購物袋嗎?would you like a shopping bag?請稍等 please wait a minute.一共.元 it s yuan.現金還是刷卡?cash or card?請刷卡 please swipe the card 請輸入密碼 enter y...

關於你,我狠相信 請不要辜負我 用英文翻譯 謝謝

關於你,我狠相信。請不要辜負我。i trust you very much.never fall short of my expectations.i do believe you,so don t let me down 俄,副總裁後邊那半句可不合適。陳永良我很在乎你不要辜負我好嗎用英語怎麼說 y...