為什麼翻譯成中文後的《人型電腦天使心》裡把主人公名字翻譯成阿芝?

2025-01-05 04:35:25 字數 1896 閱讀 6652

1樓:天川嵐

這個其實是個很普遍的翻譯問題,因為小嘰這個名字在日文裡沒有特殊意義,而在漫畫或者動畫的公式書裡也沒有給出確定的漢字,所以就造成了這種翻譯版本不同的問題了。不過這對於閱讀來說沒什麼太大的影響所以也不太有人會可以去統一稱謂。

2樓:才小溪

你看的是粵語翻譯版本的吧?= 的確好難聽啊這名字。

小嘰這個名字應該是港臺翻譯版本的- -

而且這個才是官方稱呼。

和出版社沒關係,是片源的問題- -

繁體字的話。應該是臺版的。臺灣版的確量產了很多囧名啊。其實港版的也有]

3樓:秋梵銳精

確實是日文翻譯成中文時普遍的問題,小唧在日文中沒有能解釋的文字,所以很多翻譯商都按自己的觀點去改寫其中的詞彙或文字- -

我也很喜歡小唧的。

4樓:網友

翻譯的版本不一樣/

5樓:網友

你看的翻譯版本有問題。

6樓:晴之滿月

呵,我看的字幕是叫小嘰滴~

為什麼外國有人的名字翻譯成中文後中間有乙個英文字母高分

7樓:匿名使用者

外國人的名字都有三部分,其中第乙個是常用名,第二個是教名(不常用,經常縮寫,用第乙個字母代替),第三個是姓,比如美國前**布希,他的名字是george w bush

8樓:匿名使用者

正常學過英語都知道的。

9樓:匿名使用者

英美人的姓名通常是由教名+自取名+姓氏三部分組成,其中經常用的是第一部分和第三部分,也就是教名和姓氏,比如美國前**比爾。柯林頓、喬治。 布希。

自取名不重要,所以有時候只用首字母代替,或者乾脆不用。

10樓:匿名使用者

middle name沒有必要全部寫出來。

這些人名翻譯成中文是什麼呀

11樓:網友

molna - 莫爾納。

kjuna - 庫納。

behrengauna - 貝倫高納。

malgani - 馬爾嘎尼。

palm - 帕爾姆。

de squeran - 德·斯奎蘭。

gulaas - 古拉斯。

12樓:

4.馬勒當拿 5.貝利 6.迪斯蒂法諾 7.古力特 實況沒有版權所以很多的球員用假名。

win7各版本的英文名字~ 幫我翻譯成中文名字~~

13樓:網友

1. windows 7 家庭高階版 64位2. windows 7 家庭高階版 32位3.

windows 7 家庭高階版自帶sp1補丁 64位。

4. windows_7 家庭高階版自帶sp1補丁 32位。

5. windows_7_家庭基礎版 32位6. windows_7_家庭基礎版自帶sp1補丁 64位。

7. windows_7_專業版自帶sp1補丁 64位。

14樓:嚴瑾勞書文

1win7家庭高階版。

64位2win7家庭高階版。

32位以此類推。

x64是64位。

x86是32位。

sp1是帶有更新包的。

版本較新。5,6是家庭基礎版。

7是專業版。

求助,把外國人名字翻譯成中文

15樓:網友

阿伯斯托。恩。及瓦尼斯。

佩特羅斯。托馬拉斯。

季公尺特里斯。宗迪羅斯。

翻譯成中文,翻譯成中文是什麼意思

我的名字叫lily,今年11歲了。我從中國來,身高164cm。有一天,我和媽媽去姐姐家,在路上,三個像賊一樣的人對我說 別動!我很害怕。我的媽媽保護我,但是我非常擔心她,因為我怕她 媽媽 會出事。有一個肥胖強盜說 舉起手來!媽媽喊,救命啊!接著那個強盜舉槍並且還拿著一個長刀。他拿著刀直對著我。就在這...

這翻譯成中文是什麼字呀,back翻譯成中文漢字是什麼字

英語 dufour 英 f?美 f?r num.做數詞,意zhi思為 dao 四 內四個 adj.做形容詞,意思為 四的 四個的 n.four 做名詞,意思為 人名 容 西 福爾 法 富爾 富鎮 伊澤爾省 短語舉例 four modernizations 四個現代化 四化 四個現代化 現代化 con...

話說翻譯成中文叫什麼話說這個日文翻譯成中文是什麼意思啊?

不知道樓主的那個 話說 二字是不是要一起翻譯的內容,翻譯的話就是字面意思了。可以翻譯成 大海君 把大海擬人化了。話說大海君 抄 翻譯成中文叫大海君。日語 日語 日語 日本語,英語 japanese 文字 書寫方式 書本 紙張等 上的表現方式稱為日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言。雖然並...