答謝中書書記承天寺夜遊原文及翻譯

2021-03-05 12:51:44 字數 6157 閱讀 1011

1樓:子房志亡秦

答謝中書書

原文山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。

青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。

自康樂以來,未復有能與其奇者。

翻譯山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。

青蔥的林木,翠綠的竹叢,一年四季都有。清晨的薄霧將要消散的時候,聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。

自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

記承天寺夜遊

原文元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。

何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

翻譯元豐六年十月十二日夜晚 ,我解開衣服,準備睡覺,突然月光從門縫照了進來,我高興地起來走到戶外。想到沒有可以交談取樂的人,於是到承天寺去找張懷民。張懷民也還沒有睡覺,(於是)我們一起來到庭院中。

月光照在院中,如積水一般清明澄澈,水中藻、荇交錯縱橫,原來是竹子、柏樹的影子。哪一夜沒有月光?**沒有竹子和松柏?

只是缺少像我倆這樣清閒的人罷了。

2樓:習奕聲賴鸞

記承天寺夜遊

(1)元豐六年十月十二日夜晚,我脫下衣服準備睡覺時,看見月色照進了房屋裡,於是我高興地走出門外。想到沒有可以交談取樂的人,於是我就到承天寺尋找張懷民。張懷民也同樣沒有睡,我們便一同在院子裡散步。

庭院下的月光像積水那樣清澈透明,水中有像水藻、荇菜那樣的水草交錯縱橫,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個晚上沒有月亮?哪一個地方沒有竹子和柏樹?

只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

(2)元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光照在門上(注:很多地方翻譯這句都翻譯為「月光從視窗射進來」,其實是錯的,這裡「戶」指門口,與《木蘭詩》中「木蘭當戶織」中的「戶」意思相同),我愉快地起來行走。

想到沒有可以交談取樂的人,於是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。

庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,原來是綠竹和翠柏的影子。

哪夜沒有月光,**沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閒人罷了。

答謝中書書

山川景色的美麗,自古以來是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁,色彩斑斕,交相輝映。

青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季長存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落下的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。(這裡)實在是人間仙境啊。

自從南朝的謝靈運以來,再也沒有能夠欣賞這種奇麗景色的人了。

《答謝中書書》、《記承天寺夜遊》的原文及翻譯是什麼?

3樓:匿名使用者

《答謝中書書》:

原文:山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。

兩岸石壁(bì),五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇(xiē),猿鳥亂鳴;夕日欲頹(tuí),沉鱗(lín)競躍。

實是欲界之仙都。自康樂(lè)以來,未復有能與(yù)其奇(qí)者。

翻譯:山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同讚歎的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。

兩岸的石壁色彩斑斕交相輝映。青蔥的樹木,翠綠的竹林,四季長存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來了猿猴、鳥兒此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。

這裡實在是人間仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

原文:《記承天寺夜遊》:

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫,蓋竹柏影也。

何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

翻譯:元豐六年十月十二日夜晚(或公元2023年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,看見月光照入堂屋的門戶,(於是我就)欣喜地起床出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,(我)於是前往承天寺尋找張懷民。

懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。

月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄清透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。

哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣淡泊閒靜的人罷了。

拓展:單字解釋:

《答謝中書書》

謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(現在河南太康)人。

山川:山河。

之:的。

美:美景。

共:都。

五色交輝:這裡形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

青林:青蔥的林木。

翠竹:翠綠的竹林。

俱:都。

四時:四季。

將:將要。

歇:消散。

亂:此起彼伏。

夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚,(這裡用了借代的手法,鱗指代魚)

實:確實,的確。

是:這(是)。

界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六慾的眾生所處境界,即指人間。仙都:仙人生活在其中的美好世界。

自:從。

康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。

未:沒有。

與(yù):參與,這裡指欣賞。

競躍:競相跳躍。

奇:指奇山異水。

者::……的人。

《記承天寺夜遊》:

元豐六年:公元2023年。元豐,宋神宗年號。當時作者被貶黃州已經四年。

解:脫,把繫著的東西解開。

欲:想要。

月色:月光。

入:照入,映入。

戶:堂屋的門;單扇的門。

起:起身。

欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

行:出行。

念無與為樂者:想到沒有和我一起遊樂的人。念,想到。 無與為樂者,沒有可以共同交談(遊樂或賞月)的人。者:……的人。

遂:於是,就。

至:到。

尋:尋找。

張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。

亦:也。

寢:睡,臥。

相與步於中庭:(我們)一同在庭院中散步。相與,共同,一同。步,散步。於:在。中庭,庭院裡。

空明:清澈透明。

藻荇(xìng):泛指生長在水中的綠色植物。藻,藻類植物。荇,荇菜。這裡借指月色下的竹柏影。

交橫(héng):交錯縱橫。

蓋:承接上文,解釋原因,表示肯定,相當於「大概」,這裡解釋為「原來是」。

也:句末語氣詞,表判斷。(蓋……也:原來是。)

但少閒人如吾兩人者耳:只是很少有像我們兩個這樣的閒人罷了。但,只(是)僅僅。

閒人:閒散的人。這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。

蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱「閒人」。首先「閒人」指具有情趣雅緻,能欣賞美景的人。其次「閒人」反映了作者仕途失意的苦悶心境。

耳:語氣詞,「罷了」。

4樓:匿名使用者

《記承天寺夜遊》全文翻譯解讀

《記承天寺夜遊》翻譯和《答謝中書書》翻譯

5樓:匿名使用者

這個你不需要再知道里面尋找答案,直接搜尋一下就可以了,這兩篇文章都是有名的文言文,很多的,很多的翻譯

答謝中書書與記承天寺夜遊

6樓:脛下逆鱗

1《答謝中書書》和《記承天寺夜遊》中,從表達方式上看,兩文都有緊扣特徵的(描寫),也有堪稱點睛之筆的(議論)。

2.從思想感情上看,兩文都表達了對自然的親近與熱愛,但作者的心緒並不同。《記承天寺夜遊》的蘇軾是受到貶的「仙」人,《答謝中書書》的陶弘景則堪稱隱居的「閒」人。

(均填自文中的一個字。)

答謝中書書和記承天寺夜遊 字詞翻譯,一詞多義,通假字,古今異義,詞類活用,特殊用法, 急,

7樓:雪月森林

1、《答謝中書書》

南北朝:陶弘景

山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。

青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。

自康樂以來,未復有能與其奇者。

(1)譯文:

山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同談賞的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。

蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。

自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

(2)古今異義:

四時俱備(時 古義:季節 今義:時間)(備 古義:具備;今義:準備、具備)

曉霧將歇(歇 古義:消散 今義:休息)(曉 古義:清晨 今義:知道)

夕日欲頹(頹 古義:墜落 今義:消沉,委靡)

古來共談(談 古義:稱讚 今義:談論)

(3)一詞多義:

與:未復有能與其奇者:參與,這裡指欣賞;

念無與為樂者:和。

書:謝答中「書」書:與「中」合用為官職名;

謝答中書「書」:書信。

(4)詞類活用:

五色交輝:名詞作動詞,輝映。

2、《記承天寺夜遊》

宋代:蘇軾

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。

庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

(1)譯文:

元豐六年十月十二日夜晚,我正準備**入睡,恰好看到這時月光從門戶照進來,於是高興地起身出門。考慮到沒有和我一起遊樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有入睡,就一同在庭院裡散步。

月光照在庭院裡像積滿的清水一樣澄澈透明。水中水藻、水草縱橫交錯,原來是院中竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月亮?

又有哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

(2)一詞多義:

與:相與步於中庭(跟,向。介詞);念無與為樂者。(和,連詞。)

遂:遂至承天寺(於是);遂迷,不復得路(終於)《桃花源記》

至:遂至承天寺(到);寡助之至。 (極點) 《得道多助失道寡助》

尋:尋張懷民(尋找);未果,尋病終。(不久)《桃花源記》

空:庭下如積水空明(空曠澄澈);空谷傳響。(空蕩蕩的)《三峽》

(3)古今異義:

但(但少閒人如吾兩人者耳):古義:只是,只不過;今義:但是,錶轉折關係的連詞。

耳(但少閒人如吾兩人者耳):古義:助詞,表示限制語氣,相當於「 而已」「罷了」;今義:名詞,耳朵。

閒人(但少閒人如吾兩人者耳):古義: 不汲汲於名利而能從容留連於光景之人;今義:與事無關的人。

戶(月色入戶):古義:窗(門戶)戶;今義:住戶、人家。

念(念無與為樂者):古義:考慮,想到;今義:紀念,思念 ,讀。

蓋(蓋竹柏影也):古義:原來是,表推測原因;今義:器物上有遮蓋作用的東西。

中庭(相與步於中庭):古義:院子裡;今義:庭子中間。

(4)詞類活用:

相與步於中庭:名詞作動詞,散步。

懷民亦未寢:名詞作動詞,睡;臥。

(5)特殊句式:

a、倒裝句:

相與步於中庭:(我們)便一起在庭院中散步。(介賓短語後置,應為「相與於中庭步」)

但少閒人如吾兩人者耳:只不過缺少像我們倆這樣的閒人罷了。(定語後置,應為「但少如吾兩人者閒人耳」)

b、省略句:

解衣欲睡:(我)脫下衣服準備睡覺。(省略主語)

c、判斷句:

蓋竹柏影也:大概是竹子跟柏樹的影子吧?(起判斷作用)

d、主旨句:

何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

表達出作者孤寂淒涼,無所歸依的心境以及仕途不得志的抑鬱,以及他豁達的人生觀。

答謝中書書和記承天寺夜遊的翻譯,答謝中書書,記承天寺夜遊原文及翻譯

答謝中書書 陶景巨集山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴。夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。翻譯 山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這裡的高峰插入雲霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交...

幫忙翻譯答謝中書書和記承天寺夜遊

答謝中和書書 翻譯 山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這裡的高峰插入雲霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。每當早晨,夜霧將要消歇,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴 每當傍晚,夕陽將落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這裡實在是人間的仙境啊!自...

按《答謝中書書》或《記承天寺夜遊》格式改寫古文需原創

老樹新花 老樹嵯峨抄,虯枝遒勁,斑斕蒼古,疏朗清幽。枝茂葉肥,花新香遠,絲絲縷縷,嫋嫋不斷。老根深固,枝椏葳而菁蔓 芳華溢彩,花枝俏而姣妍。浩浩繁繁,瀲瀲灩灩。華蕤蕤而清新,冠蔭蔭而畢現。此之謂老樹新花,盛世幸事,真萬民之祥瑞也。給採納不給就不教你 答謝中書書與記承天寺夜遊 1 答謝中書書 和 記承...