1樓:匿名使用者
【原文】 行行重行行 (xíng xíng chóng xíng xíng ) (無名氏) -----------《古詩十九首》 行行重行行,與君生別離。 相去萬餘里,各在天一涯; 道路阻且長,會面安可知? 胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩; 浮雲蔽白日,遊子不顧返。 思君令人老,歲月忽已晚。 棄捐勿複道,努力加餐飯!
【簡介】 一個婦女懷念離家遠行的丈夫。她詠歎別離的痛苦、相隔的遙遠和見面的艱難,把自己的刻骨的相思和丈夫的一去不復返相對照,但還是自我寬解,只希望遠行的人自己保重。全詩長於抒情,韻味深長,語言樸素自然又精煉生動,風格接近民歌。
【註釋】 1.重行行:行了又行,走個不停。
2.胡馬:意指北方的馬。
古時稱北方少數民族為胡。越鳥:南方的鳥。
越指南方百越。 3.緩:
寬鬆。衣帶日已緩:表示人因為相思一天比一天瘦。
4.浮雲蔽白日:想象遊子在外被人所惑。
5.蔽 :遮掩 【大意】 你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。
從此你我之間相距千萬裡,我在天這頭你就在天那頭。 路途那樣艱險又那樣遙遠,要見面可知道是什麼時候? 北馬南來仍然依戀著北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。
彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。 飄蕩遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想回還。 只因為想你使我都變老了,又是一年很快地到了年關。
還有許多心裡話都不說了,只願你多保重切莫受飢寒。 【作者介紹】 漢無名氏作(其中有八首《玉臺新詠》題為漢枚乘作,後人疑其不確)。非一時一人所為,一般認為大都出於東漢末年。
這首詩是選自南朝梁蕭統編的《文選》中的《古詩十九首》,這是一組詩的名稱,不是一時一人所作,大都出於東漢末年。 【評析】 古詩是與今體詩相對而言的詩體。一般唐代以後的律詩稱今體詩或近體詩,非律詩則稱古詩或古體詩。
《古詩十九首》大約是東漢後期作品,大多是文人模仿樂府之作。這裡收集的古詩作者已佚。但它的藝術成就是非常突出的,它長於抒情,善於運用興比手法,使詩意含蓄蘊藉。
它大體代表了當時古詩的藝術成就。《行行重行行》是《古詩十九首》中的第一首。這首詩是一首思夫詩。
抒發了一個女子對遠行在外的丈夫的深切思念。這是一首在東漢末年動盪歲月中的相思亂離之歌。儘管在流傳過程中失去了作者的名字,但「情真、景真、事真、意真」(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,反覆低徊,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。
首句五字,連疊四個「行」字,僅以一「重」字綰結。「行行」言其遠,「重行行」極言其遠,兼有久遠之意,翻進一層,不僅指空間,也指時間。於是,復沓的聲調,遲緩的節奏,疲憊的步伐,給人以沉重的壓抑感,痛苦傷感的氛圍,立即籠罩全詩。
「與君生別離」,這是思婦「送君南浦,傷如之何」的回憶,更是相思之情再也壓抑不住發出的直白的呼喊。詩中的「君」,當指女主人公的丈夫,即遠行未歸的遊子。 與君一別,音訊茫然:
「相去萬餘里」。相隔萬里,思婦以君行處為天涯;遊子離家萬里,以故鄉與思婦為天涯,所謂「各在天一涯」也。「道路阻且長」承上句而來,「阻」承「天一涯」,指路途坎坷曲折;「長」承「萬餘里」,指路途遙遠,關山迢遞。
因此,「會面安可知」!當時戰爭頻仍,社會動亂,加上交通不便,生離猶如死別,當然也就相見無期。 然而,別離愈久,會面愈難,相思愈烈。
詩人在極度思念中了豐富的聯想:凡物都有眷戀鄉土的本性:「胡馬依北風,越鳥巢南枝。
」飛禽走獸尚且如此,何況人呢?這兩句用比興手法,突如其來,效果遠比直說更強烈感人。表面上喻遠行君子,說明物尚有情,人豈無思的道理,同時兼暗喻思婦對遠行君子深婉的戀情和熱烈的相思--胡馬在北風中嘶鳴了,越鳥在朝南的枝頭上築巢了,遊子啊,你還不歸來啊!
「相去日已遠,衣帶日已緩」,自別後,我容顏憔悴,首如飛蓬,自別後,我日漸消瘦,衣頻寬鬆,遊子啊,你還不歸來啊!正是這種心靈上無聲的呼喚,才越過千百年,贏得了人們的曠世同情和深深的惋嘆。 如果稍稍留意,至此,詩中已出現了兩次「相去」。
第一次與「萬餘里」組合,指兩地相距之遠;第二次與「日已遠」組合,指夫妻別離時間之長。相隔萬里,日復一日,是忘記了當初旦旦誓約?還是為他鄉女子所迷惑?
正如浮雲遮住了白日,使明淨的心靈蒙上了一片雲翳?「浮雲蔽白日,遊子不顧反」,這使女主人公忽然陷入深深的苦痛和彷惶之中。詩人通過由思念引起的猜測疑慮心理「反言之」,思婦的相思之情才愈顯刻骨,愈顯深婉、含蓄,意味不盡。
猜測、懷疑,當然毫無結果;極度相思,只能使形容枯槁。這就是「思君令人老,歲月忽已晚。」「老」,並非實指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情,是說心身憔悴,有似衰老而已。
「晚」,指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁紅顏老的遲暮之感。 坐愁相思了無益。與其憔悴自棄,不如努力加餐,保重身體,留得青春容光,以待來日相會。
故詩最後說:「棄捐勿複道,努力加餐飯。至此,詩人以期待和聊以**的口吻,結束了她相思離亂的歌唱。
詩中淳樸清新的民歌風格,內在節奏上重疊反覆的形式,同一相思別離用或顯、或寓、或直、或曲、或託物比興的方法層層深入,「若秀才對朋友說家常話」式單純優美的語言,正是這首詩具有永恆藝術魅力的所在。而首敘初別之情--次敘路遠會難--再敘相思之苦--末以寬慰期待作結。離合奇正,現轉換變化之妙。
不迫不露、句意平遠的藝術風格,表現出東方女性熱戀相思的心理特點。 【讀文思路】 兩個人分別了,而且越離越遠,一個"生"字寫出了兩個人被活活拆開(什麼原因分離?)的那種撕心裂肺的痛苦.
痛苦之餘,主人公進行了反思:我們究竟能不能再見面?但結果令他失望,道路又艱險又漫長,會面的可能微乎其微.
但是主人公不甘心這種結果,他嚮導了胡馬和越鳥的故事,鳥獸尚且如此依戀,不忍離去,我們就難道不如鳥獸嗎?不由的心裡寬慰了些,但還是為痛苦所折磨,日漸消瘦,最後只能安慰自己:還是先放在一邊,保重好身體,靜靜的等待相見的那一天吧.
這首詩把思念者的那種纏綿悱惻的心情寫的入木三分,令人感動.
2樓:匿名使用者
xínɡ xínɡ chónɡ xínɡ xínɡ
"行行重行行"怎麼念?
3樓:東子
"行行重行行"的讀音為:xíng xíng chóng xíng xíng
這句話出自《古詩十九首》,原文如下:
行行重行行 兩漢:佚名
行行重行行,與君生別離。
相去萬餘里,各在天一涯。
道路阻且長,會面安可知?
胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩。
浮雲蔽白日,遊子不顧返。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿複道,努力加餐飯。
[譯文]
你走了又走不停的走,與你生生相分離。
從此你我之間相距千萬裡,彼此距離如天涯海角一樣遠。
路途艱阻多又遙遠,誰知道何時可見面?
胡馬留戀著北風,南鳥北飛築巢還在南枝頭。
彼此分離的時間太久,衣服已顯得寬鬆。
浮雲遮住了太陽,他鄉的遊子顧不上回家。
想你使我變老了,又是一年很快地到了年底。
許多心裡話不說了,只願你多保重記得要吃飽飯。
4樓:鄭端子昱
第一種讀法
連疊四個「行」字,僅以一「重」字綰結。
「行行」言其遠,「重行行」極言其遠,兼有久遠之意,翻進一層,不僅指空間,也指時間。
xing xing chong xing xing
原文是:
行行重行行
(無名氏)
行行重行行,與君生別離。
相去萬餘里,各在天一涯;
道路阻且長,會面安可知!
胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩;
浮雲蔽白日,遊子不顧返。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿複道,努力加餐飯!
這是一首在東漢末年動盪歲月中的相思亂離之歌。儘管在流傳過程中失去了作
者的名字,但「情真、景真、事真、意真」(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,
反覆低徊,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。
首句五字,連疊四個「行」字,僅以一「重」字綰結。「行行」言其遠,「重
行行」極言其遠,兼有久遠之意,翻進一層,不僅指空間,也指時間。於是,復沓
的聲調,遲緩的節奏,疲憊的步伐,給人以沉重的壓抑感,痛苦傷感的氛圍,立即
籠罩全詩。「與君生別離」,這是思婦「送君南浦,傷如之何」的回憶,更是相思
之情再也壓抑不住發出的直白的呼喊。詩中的「君」,當指女主人公的丈夫,即遠
行未歸的遊子。
與君一別,音訊茫然:「相去萬餘里」。相隔萬里,思婦以君行處為天涯;遊
子離家萬里,以故鄉與思婦為天涯,所謂「各在天一涯」也。「道路阻且長」承上
句而來,「阻」承「天一涯」,指路途坎坷曲折;「長」承「萬餘里」,指路途遙
遠,關山迢遞。因此,「會面安可知」!當時戰爭頻仍,社會動亂,加上交通不便,
生離猶如死別,當然也就相見無期。
然而,別離愈久,會面愈難,相思愈烈。詩人在極度思念中了豐富的聯想:
凡物都有眷戀鄉土的本性:「胡馬依北風,越鳥巢南枝。」飛禽走獸尚且如此,何
況人呢?這兩句用比興手法,突如其來,效果遠比直說更強烈感人。表面上喻遠行
君子,說明物尚有情,人豈無思的道理,同時兼暗喻思婦對遠行君子深婉的戀情和
熱烈的相思--胡馬在北風中嘶鳴了,越鳥在朝南的枝頭上築巢了,遊子啊,你還
不歸來啊!「相去日已遠,衣帶日已緩」,自別後,我容顏憔悴,首如飛蓬,自別
後,我日漸消瘦,衣頻寬鬆,遊子啊,你還不歸來啊!正是這種心靈上無聲的呼喚,
才越過千百年,贏得了人們的曠世同情和深深的惋嘆。
如果稍稍留意,至此,詩中已出現了兩次「相去」。第一次與「萬餘里」組合,
指兩地相距之遠;第二次與「日已遠」組合,指夫妻別離時間之長。相隔萬里,日
復一日,是忘記了當初旦旦誓約?還是為他鄉女子所迷惑?正如浮雲遮住了白日,
使明淨的心靈蒙上了一片雲翳?「浮雲蔽白日,遊子不顧反」,這使女主人公忽然
陷入深深的苦痛和彷惶之中。詩人通過由思念引起的猜測疑慮心理「反言之」,思
婦的相思之情才愈顯刻骨,愈顯深婉、含蓄,意味不盡。
猜測、懷疑,當然毫無結果;極度相思,只能使形容枯槁。這就是「思君令人
老,歲月忽已晚。」「老」,並非實指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情,是說
心身憔悴,有似衰老而已。「晚」,指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相
思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁紅顏老的遲暮之感。
坐愁相思了無益。與其憔悴自棄,不如努力加餐,保重身體,留得青春容光,
以待來日相會。故詩最後說:「棄捐勿複道,努力加餐飯。至此,詩人以期待和聊
以**的口吻,結束了她相思離亂的歌唱。
詩中淳樸清新的民歌風格,內在節奏上重疊反覆的形式,同一相思別離用或顯、
或寓、或直、或曲、或託物比興的方法層層深入,「若秀才對朋友說家常話」式單
純優美的語言,正是這首詩具有永恆藝術魅力的所在。而首敘初別之情--次敘路
遠會難--再敘相思之苦--末以寬慰期待作結。離合奇正,現轉換變化之妙。不
迫不露、句意平遠的藝術風格,表現出東方女性熱戀相思的心理特點。
參考資料
元朝實行行省制度的特點,元朝實行行省制度的原因內容與影響
除河北 山西 山東由中書省直接管理外,地方設行中書省。省的最高長官為平章政事,由朝廷任命,一般由蒙古貴族擔任 行省擁有大權 行省之下設路 府 州 縣,宣慰院 影響 加強了 集權,鞏固了多民族國家的統一 它的創立是地方政治制度的重大改革,是中國省制的開端成為中國地方歷史上省制的開端,為後世 省 的建立...
「言必行行必果」是墨子寫的嗎,「言必行 行必果 果必信」的意思
此句本是誤讀,原句應為 言必信,行必果。講話誠實,做事果敢。論語 子路 子貢問曰 何如斯可謂之士矣?子曰 行已有恥,使於四方,不辱君命,可謂士矣。曰 敢問其次?曰 宗族稱孝焉,鄉黨稱弟焉。曰 敢問其次?曰 言必信,行必果,然小人哉!抑亦可以為次矣。弟 同 悌 我們的先哲孔夫子告誡我們 一個人要言行一...
言必行行必果是孔子說過的名言嗎,「言必行 行必果 果必信」的意思
是的。1 言必行,行必果,果必信。孔子 2 天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為。孟子 告子下 3 君子博學而日參省乎己,則智明而行無過矣。荀子 4 人類的希望像是一顆永恆的星,烏雲掩不住它的光芒。特別是在今天,和平不是一個理想,一個夢,它是萬人的願望。巴金 ...