1樓:匿名使用者
「なぜ 」和「なんで」的意思是一樣的。
用法也一樣,語氣稍微有點不同;)
なぜ行かないですか? 只是問原因
你不去的理由是什麼?
なんで行かないですか?有責怪的意思
你幹嘛不去啊?!
どうして
(1)怎麼樣,怎麼辦,如何。(どんなふうにして。)
どうしてよいか途方にくれた。/我簡直不知道怎麼辦好了。
これからどうして暮らしていこうか。/今後靠什麼過日子呀?
あいつめ、どうしてやろう。/那傢伙看我怎麼著。
おい、いたいどうしてくれるんだ。/喂!你到底要我怎麼辦〔你說怎麼辦吧〕。
この機械をどうして動かすか教えてほしい。/希望教給我怎樣開動這個機器。
(2)為什麼,何故。(なぜ。)
きのうはどうして休んだのか。/昨天為什麼〔怎麼〕沒有上班?
どうして泣くのだ。/為什麼哭呢?
彼はどうして來ないのか。/他為什麼不來?
(3)豈止,豈料,意外,相反。(それどころか。)
やさしそうに見えるが,どうしてどうして,なかなか気が強い。/看上去象很溫柔,其實剛強得很。
(4)唉呀唉呀。出乎意料時表示吃驚或感嘆的詞。(感心していう語。いやはや。)
どうして,たいした人気だ。/唉呀唉呀,真紅得不得了。
(5)怎麼能,無論如何也。(もってのほか。)
こんな屈辱を受けて、どうして生きていられようか。/受了這樣的屈辱,簡直無法活下去。
2樓:匿名使用者
①なぜ 適用於文章表述 以及和上司、尊長說話時用。聽起來優雅,理性。
なぜこのようなことになってしまったのでしょか?
なぜ遅刻なさいましたか?
②なんで 最常用於日常會話中,多用於朋友之間,不適合對上司和尊長使用。
なんでこうなっちゃったの?
なんで遅刻したのか?
③どうして 介於上述兩者之間。
どうしてこうなってしまったのですか?
どうして遅刻しましたか?
3樓:匿名使用者
首先都是副詞,都有詢問原因理由的意思
但是どうして還有表達感情感嘆詞的用法,另外還有強烈否定,強調語氣的意思
どうして なんで都有反語的用法,強烈否定,強調語氣的意思
なんで 和どうして 有什麼區別?都是為什麼的意思
4樓:宇智波竹軒
どうして在正式場合使用可以一般可以和なぜ互換。なんで是現在日本年輕人(特別是高中生)用語、意思和どうして一樣。
都對,在日本通用,在等級考試應該不會同時出現,萬一一起出現了,選どうして,因為なんで是年輕人的造語
5樓:匿名使用者
日本關西地方的人多用なんで ,どうして相當與中國的普通話.意思完全一樣.
6樓:匿名使用者
個人感覺何で比較多用於設問,而どうして更傾向於詢問
7樓:圓圓豬寶寶
なんで是什麼的意思
どうして是為什麼的意思
你要問為什麼的話用どうして肯定沒錯的
8樓:匿名使用者
關東和關西對於"為什麼"的習慣問法也不太一樣
我們老師是大阪的 他們那裡就說なんで 比較多
另外一個東京那頭比較多
日語どうしたの和どうして的區別
9樓:匿名使用者
1、含義不同
どうしたの是「怎麼了」的意思;どうして可以是「怎麼了」的意思,有人可以表示「為什麼」的意思。
2、兩者都可以用於口語的「怎麼了」,但是前者更加口語化而省略了「ですか」;
3、語法不同,表達的意思也不相同。
比如「い」形容詞加「そうです」表示好像是怎麼怎麼樣。 「 いい/よい」後面加「そうです」的時候不像別的形容詞那樣去掉後面的い直接加上そうです,加一個さ變成よさそうです;
4、這一類形容詞雖然歸類於い形容詞,但其詞幹部分只有一個音節,與おいしい、まずい、おもしろい等詞幹多音節形容詞有所區別。樣態助動詞そうです接在ない、よい等詞幹只有一個假名形容詞時,借用表示狀態,程度的結尾詞「さ」來連線。
擴充套件資料
どうしてよ:
由どうして+終助詞よ組成。
よ在這裡就相當於我們的語氣詞「啊、呢」,表示「說話人強調自己的主**法」。よ在這裡讀降調。
どうしてよ就是「為什麼啊」「為什麼呢」。
相比於只使用どうして,它顯得更加富有感**彩,語氣也更加強硬一些,有種質問的感覺在裡面。
どうしたの:
由疑問副詞どう+動詞する的過去形した+終助詞の組成的一個慣用表達。
どうした意為「怎麼了」「發生什麼了」。
の做終助詞時,在這裡表示「要求對方解釋、說明」的意思。
比如:どうしたの?おなかが痛い?
怎麼了?肚子疼?
10樓:黯
1.第一個好像是「怎麼了
」的意思;第二個應該是「為什麼」。
2.區別:兩者都是用於口語的「怎麼了」,但是前者更加口語化而省略了「ですか」;
3.語法不通,表達的意思也不相同。比如「い」形容詞加「そうです」表示好像是怎麼怎麼樣。
「 いい/よい」後面加「そうです」的時候不像別的形容詞那樣去掉後面的い直接加上そうです,加一個さ變成よさそうです;
4.這一類形容詞雖然歸類於い形容詞,但其詞幹部分只有一個音節,與おいしい、まずい、おもしろい等詞幹多音節形容詞有所區別。樣態助動詞そうです接在ない、よい等詞幹只有一個假名形容詞時,借用表示狀態,程度的結尾詞「さ」來連線。
擴充套件資料:
在日語中,不像在英語中,詞序並不能表明名詞在一個句子中的語法作用。名詞並不像有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。代之,語法作用是通過名詞後面的虛詞來表示的。
重要的是が(ga), は(ha),助詞讀做wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虛詞は(作助詞時讀作wa)特別重要,因為它標誌著一個句子的話題或主題。
日語中的動詞變格不能反映出人稱和單複數。在現代語中,所有動詞在現代日語字典中的形式都是以一部分u段假名結尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、る)。這樣,動詞「食べる」(taberu)就像英語中"吃"的動詞原形「eat」,儘管它本身實際上是一般現在時,意思是「eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)」或者「will eat」(將吃,吃的將來時)。
其它的一些變格形式是「食べない」。
11樓:隔岸之秋
第一個,是有要求對方說明的意思,而且和對方的關係應該不錯,因為是簡體。本句是「怎麼了」
第二個,是「為什麼」的意思,
第三個是:「什麼哦~」
12樓:貓娘哀
第一個好像是「怎麼了」的意思,第二個應該是「為什麼」吧。。。
日語中どうして和なんで的區別
13樓:奔波中的安妮呦
在語感上有差異,我覺得「なぜ」具有文章語色彩略有禮貌,「なんで」口語化,隨便、粗魯些(最好不對尊長使用)。另外,在日常會話中,「なんで」使用更多一些。作為口語,「どうして」給人以比「なんで」更形式化或略年長者使用的印象,而且有時帶有責難的語氣。
例如,在日常會話中:
「昨日どうして來なかったの?」---昨天為什麼沒來?
這樣問,就帶有「約束していたはずでしょ?(應該是說好了的)」或「來なかったのは良くない!(沒來太不好了」等責難的語氣
日語問題:何で和どうして的區別?
14樓:匿名使用者
沒有區別。何で比較口語化。
15樓:楠楠桑
我的日本人同事說了,沒有什麼區別,意思一樣的,只是說法不同而已。。。
16樓:
沒有區別,都是一樣的意思。
口語中兩者都可用。
何で,更口語化,用於平輩,熟悉的人。。。。。
日語中的區別,日語 和 有什麼區別
1.是給,但是這個是隻能給比我輩分 等級小的人還有關係親密的 孩子 朋友等 如果是植物的話用 花 水 動物是 和 都可以。2.是從別人那邊得到的 敬語是 母 金 因為媽媽是親密的家人所以用這個 客 3.是給我 只能是我方人員,我們家的人 我的朋友之類的,但是必須是我方人員 娘 送 謝謝你送我女兒禮物...
日語住和住有什麼區別,日語和有什麼區別
住 意思為 方便居住。居住便利。住 表示 好住。可以住 日語 和 有什麼區別?休 名詞 休 休 動詞 明日 會社 休 明天公司休息 放假 明日 會社 休 明天我休息 不去上班 是名詞,休息的意思。是,動詞 休 今日 休 今天是休息日。學校 休 今天請假。一個是自動詞 一個是他動詞 例如雨停了之類的不...
和有什麼區別?日語,日語中 和 有什麼區別
來 都是表自示肯定的意思,bai 用於一般陳du述事實zhi句末,用dao於無生命的物質 用於有生命的物質 但是,對於動物來說,用 和 關鍵取決於這個動物的屬性。也就是說這個動物是作為食品,還是寵物之類。作為寵物之類的話,無疑是用 如果是死的食品的話,用 如果是活的食品的話,比較難說,應該兩種都可以...