詠雪文言文的翻譯文言文《詠雪》的譯文

2021-03-06 16:38:36 字數 5746 閱讀 9060

1樓:糜卉稽以蓮

作品原文

謝道韞謝太傅(2)寒雪日內集(3),與兒女(4)講**義(5)。俄而(6)雪驟,(7)公欣然曰:「白雪紛紛何所似⑻?

」兄子胡兒⑼曰:「撒鹽空中差可擬⑽。」兄女曰:

「未若⑾柳絮因⑿風起。」公大笑樂。即⒀公大兄無奕女⒁,左將軍王凝之⒂妻也。

註釋譯文

⑴謝太傅:即[1]謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍

中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

⑵內集:家庭聚會。

⑶兒女:子侄輩。

⑷講**義:講解詩文。

⑸俄而:不久,一會兒[2]。

⑹驟:急,緊。

⑺欣然:高興的樣子。

⑻何所似:像什麼。何,什麼;似,像。

⑼胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

⑽差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

⑾未若:比不上。

⑿因:憑藉。

⒀即:是。

⒁無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

⒂王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

作品譯文

在一個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚在一起,跟子侄輩的人談論詩文。不久,雪下得急了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

」他哥哥的長子謝朗說:「跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」他哥哥的女兒謝道韞說:

「比不上柳絮憑風漫天飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。謝道韞就是謝太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

2樓:蝦殼毛理斯

詠雪全文翻譯:

一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩**。

忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」

他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」

他哥哥的女兒道韞說:「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。

道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。

詠雪全文閱讀:

出處:世說新語

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。

俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」

兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」

兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

詠雪對照翻譯:

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。(一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩**。)

俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」(忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」)

兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」(他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」)

兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。(他哥哥的女兒道韞說:「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。)

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。(道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。)

3樓:雲遮世說

言語第二之七十

一、詠雪之才

(原文)謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義,俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:

「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。

」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

(譯)謝太傅(安)在一個寒冷的雪天召集家人,給晚輩們**文章義理,一會兒雪下得急起來,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」哥哥的長子胡兒說:

「跟把鹽撒在空中差不多。」哥哥的女兒說:「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。

」太傅高興得笑了起來。(謝道韞)就是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。

4樓:匿名使用者

在一個寒冷的下雪天,謝太

傅舉行家庭聚會,跟子侄輩講解詩文。不一會兒,雪下大了,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

」太傅的哥哥的兒子謝朗說:「把鹽撒在空中差不多可以相比。」太傅的大哥的女兒謝道韞說:

「不如比作柳絮隨風飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。謝道韞就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,也就是左將軍王凝之的妻子。

5樓:匿名使用者

原文)謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義,俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:

「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。

」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

(譯)謝太傅(安)在一個寒冷的雪天召集家人,給晚輩們**文章義理,一會兒雪下得急起來,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」哥哥的長子胡兒說:

「跟把鹽撒在空中差不多。」哥哥的女兒說:「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。

」太傅高興得笑了起來。(謝道韞)就是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。

65 26

下一條回答

愛奇藝閱讀—詠雪

6樓:髒水群

一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩**。

忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」

他哥哥的長子胡兒說:「跟把鹽撒在空中差不多。」

他哥哥的女兒道韞說:「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。

道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。

7樓:木山大汗

2023年中考語文第一輪複習(一)之七年級課內文言文《世說新語》之《詠雪》

8樓:sx傻了

詠 雪 譯文

在一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩詩文。不久,雪下得很大,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

」他哥哥的長子謝朗說:「把鹽撒在空中差不多可以相比。」他哥哥的女兒謝道韞說:

「不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。她是謝太傅大哥謝無奕的女兒,也是左將軍王凝之的妻子。

不知有沒有用?

9樓:ジ紫鴛

翻譯:在一個寒冷的下雪天,謝太傅舉行家庭聚會,跟子侄一輩講解詩文。不一會兒,雪下大了【急了】,謝太傅高興地說:

「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」太傅的哥哥的兒子說:「把鹽撒在空中差不多可以相比。

」太傅的大哥的女兒謝道韞說:「不如比作柳絮隨風飛舞。【不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞】」謝太傅高興得笑了起來。

就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,也就是左將軍王凝之的妻子。

10樓:爽義爻丈四十五

謝太傅在一個寒冷的雪日把家裡人聚集在一起。

11樓:匿名使用者

世說新語兩則詠雪:在一個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚在一起,跟子侄輩的人談論詩文不久,雪下的急了,謝太傅高興的說,這紛紛揚揚的大雪,像什麼呢?他哥哥的長子謝胡說,跟把鹽灑在空中,差不多可以相比,他哥哥的女兒謝道韞說,比不上柳絮憑風漫天飛舞,謝太傅高興地笑了起來,謝道韞謝太傅大哥的女兒,左將軍王凝之的妻子。

12樓:匿名使用者

譯文謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,給子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

」他哥哥的長子謝朗說:「在空中撒鹽差不多可以相比。」另一個哥哥的女兒說:

「不如比作柳絮憑藉著風飛舞。」太傅大笑起來。她就是謝奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

註釋謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

內集:家庭聚會。

兒女:子侄輩。

講**義:講解詩文。

俄而:不久,不一會兒。

驟:急,緊。

欣然:高興的樣子。

何所似:像什麼。何,什麼;似,像。

胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

未若:倒不如。

因:憑藉。

即:是。

無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

13樓:**ile你爸

不鐵路局看起來資料庫具體嚕嚕嚕嚕嚕嚕嚕嚕嚕嚕偷偷因為我總體上探魚古冶塔羅師正占卜中

14樓:小西瓜漫步中

一個大雪紛飛的日子,謝太博把家人聚在一起,跟子侄輩的人付**章的義理。

一會兒雪下得更大了,謝太博高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」他哥哥的長子胡兒說:

「把鹽撒在空中差不多可以比擬。」她哥哥的女兒道韞說:「不如比作風把柳絮吹的翩翩起舞。

」謝太博高興的笑了起來。道韞是謝太博大哥的女兒,左將軍王凝之的妻子。

文言文《詠雪》的譯文

15樓:付款

譯文謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,給子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

」他哥哥的長子謝朗說:「在空中撒鹽差不多可以相比。」另一個哥哥的女兒說:

「不如比作柳絮憑藉著風飛舞。」太傅大笑起來。她就是謝奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

註釋謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

內集:家庭聚會。

兒女:子侄輩。

講**義:講解詩文。

俄而:不久,不一會兒。

驟:急,緊。

欣然:高興的樣子。

何所似:像什麼。何,什麼;似,像。

胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

未若:倒不如。

因:憑藉。

即:是。

無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

16樓:思念是一種醉過

《詠雪》文言文的譯文是:

謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

」他哥哥的長子謝朗說:「在空中撒鹽差不多可以相比。」謝安大哥的女兒說:

「不如比作柳絮憑藉著風飛舞。」太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

一、原文

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?

」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:

「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

二、註釋

謝太傅:即謝安(.320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。

做過吳興太守、侍 中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。內集:

家庭聚會。兒女:子侄輩。

講**義:講解詩文。俄而:

不久,不一會兒。驟:急,緊。

欣然:高興的樣子。何所似:

像什麼。何,什麼;似,像。胡兒:

即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

未若:倒不如。

因:憑藉。即:

是。無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。

無奕,指謝奕,字無奕。王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

詠雪這篇文言文的翻譯,文言文《詠雪》的譯文

謝道韞謝太傅 2 寒雪日內集 3 與兒女 4 講 義 5 俄而 6 雪驟,7 公欣然曰 白雪紛紛何所似 8 兄子胡兒 9 曰 撒鹽空中差可擬 10 兄女曰 未若 11 柳絮因 12 風起。公大笑樂。即 13 公大兄無奕女 14 左將軍王凝之 15 妻也。註釋譯文 1 謝太傅 即 1 謝安 320年 ...

文言文翻譯,文言文翻譯

姓王的一位義士,他的名字已經流失 沒有記載 了,是泰州如皋縣 地名 的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年 古人用天干地支表示日期 國家被滅亡以後,同縣的平民許德溥 字元博 不願意剃去頭髮,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯...

文言文翻譯,文言文翻譯

劉顯,南昌人,天生身材魁梧 膂力絕倫,青年時家貧,為人傭工為生,趕上了荒年,因吃量過大,經受不了飢餓煎熬,便有了輕生的念頭。他來到一座荒祠裡上吊,不想一連吊了兩次,都因為繩子和房椽斷了而未遂,劉顯以為是有神人護佑,便拜別神像 慟哭而去,混跡於一幫牽夫裡,為人拉牽幫傭,輾轉經年,到達了天府之國四川,寄...