1樓:屬於什麼
tianyulangtong (不知copy道這個是什麼 所以預設人名)
55 jiachuang 2nd rd.
opto-mechatronics industrial park(oip)
beijing, tongzhou district, 郵編
求助!! 中文地址翻譯成英文 要求地址能郵國際快遞的!!!
2樓:匿名使用者
chenghanlaizuoshan,slow city,buji,longgang district,shenzhen,guangdong,china
如何用英文填寫中國的地址(要從國外寄到中國的)?
3樓:翎翅
1)如bai果是中國人從國外寄du東西去中國,用英文zhi
寫上省名和dao國名。
比如是版寄給山東的,就在信
4樓:匿名使用者
用中文寫,國外只是負責送到中國。然後中國這邊再發到地址那裡。
你最好問郵遞公司, 不符合的話,反正他們會寄回來的。
請大家幫忙將一箇中文地址翻譯成英文的~謝謝
5樓:匿名使用者
12 hao, wu zi da sha, bei jiao chang heng lu, guang zhou
請你看到答案後不要笑,更不要覺得我是在跟你開玩笑!這個方法是新東方的老師教的。為什麼要用拼音寫?原因如下:
從國外寄到中國的郵件只要寫了china,就會送到中國統一分發。先發到省,再發到市,然後逐級發下去。郵遞員按照郵編大致確定方位,然後再依據英文地址核對是否有對應的中文地址。
如果你的地址是從中文翻譯過去的,會有很多種說法,例如如果你把物資大廈翻成material building,但是郵遞員可能會還原成材料大廈。你讓他上哪兒找你去?所以只要把國家寫成china讓外國人能把郵件送到中國,剩下的地址都用拼音寫。
因為郵遞員是中國人,拼音最方便!他一下子就知道是什麼地方。
還有一點要明白:人家之所以要求你用英文寫地址實際原因是因為他們的電腦不能顯示中文,而不是他們真想知道你住在**。
6樓:冷凍晒乾
如果物資大廈就是廣州市北較場橫路12號的話地址為goods and materials mansion, no.12, beijiaochangheng road, guangzhou city
要求寫英文地址最好寫標準點,郵遞員都經過培訓,都會看英文寫的地址必要的話後面可以加上guangdong province, china(中國廣東省)
中文地址翻譯成英文地址方法和技巧
最好學會翻譯
7樓:匿名使用者
12# wuzi buiding/mansion/tower, beijiaochangheng road, guang zhou city.
不知這樣是否準確,如果涉及重要的信件或包裹的話,建議去當地公安部門或公證處或郵局總局詢問該地址的準確翻譯是什麼。
也可以去當地比較權威的翻譯公司,如公證處指定的翻譯公司,他們的翻譯肯定準確無誤。
8樓:google降臨
no.12 road.beijiaochangheng city.guangzhou
翻譯成英文地址,怎樣把中文地址翻譯成英文的地址
1 中國浙江省杭州市餘杭縣虹橋區建設北路142號聯合花園小區18號樓2門301室 room 301,2nd floor,building 18,union garden munity,no.142 jianshe north road,hongqiao district,yuhang county,...
泰國地址翻譯成中文,泰國英文地址翻譯成中文
bangkok 曼谷111 moo 13 bangna trad rd.巴納貿路 km.9 samutprakarn 105409幢,郵政編號 10540 thailand 泰國 58 27,thanon sena nikhom 1,sena niwet 1,lat phrao,bangkok,10...
中文香港地址幫忙翻譯成英文 急求
您好,豪華抄工bai業大廈 官方 du名應該是hover industrial building,地址zhi 翻譯為dao room b07,23 f,hover industrial building,26 38 kwai cheung road,kwai chung,new territorie...