1樓:匿名使用者
ts00000 tenso, 42-4, senjyuakebono-cho adachi-ku tokyo
120 0023
這個網頁上有告訴如何進行英文填寫的。
日文地址翻譯成英文
2樓:代漢者
旭川市未bai広一條du6丁目
6-chome, yichijyo, suehiro, asahikawa-shi
札幌市西zhi區西dao町北5丁目2-13ミレ版ニマム103號權
3樓:加油奮鬥再加油
你可以直接用翻譯軟體翻譯
十分方便的
也可以找一個懂日語和英語的人幫你
軟體翻譯就可以了
還是比較準確的
4樓:匿名使用者
上述**出來的地址是:
〒071-8121 北海道 旭川市 末広東1條如果是這個地址的話,正確的英文應該是:
6-chome, yichijyo, suehiro-higashi, asahikawa-shi, hokkaido 071-8121
第二個地址的郵編,如果我查的沒有錯,應該是這個〒063-0061
還有就是,可以直接寫上述漢字地址也可以的。
5樓:ff樂兒
1.あさひかわbaiし すえひろいduちじょう6ちょうめ
zhiasahikawashi suehiroichijou6choume
2.さっぽろしdao
6樓:尚萌印蓮
room
117,banchi
1,teppoucho
2,city
takahashi,province
okayama,japan
日本國岡山県高梁市鉄炮町2丁目1番地117號室應該可以了……
以下日文地址怎麼翻譯成英文地址?
7樓:gta小雞
department of online shopping return and exchange, fujiyama warehouse, ryohin keikaku co., ltd.
4408-1 nakanoshima, nagaoka-shi, niigata-ken, japan
954-0124
日文地址翻譯成英文 急!!!
8樓:匿名使用者
shunnyouto building,16,no.4, sanchoume,nihonbashi, chuo-ku, tokyo, japan
9樓:漫寧玄正清
japan
tokyo,
chiyoda-ku,
kawasaki
2-10-11,4f,
three
producer
inccorp
mr.gong
yijapan,
tokyo,
chiyoda-ku,
misaki-cho
2-10-11,4
fthe
production
supplier
inccorporation
gong
yimr.
10樓:時邁瞿梓彤
japan,
tokyo,
chiyoda-ku
,misaki
-cho
2-10-11,4
fthe
production
supplier
inccorporation
mr.miyaki
宮毅這兩個字bai是按日語讀音翻du譯的。
如果滿zhi意,請記得
點選本dao頁面中的「選為滿回意回答答」按鈕,(*^__^*)謝謝~~
翻譯成英文地址
11樓:藍色狂想曲
1、中國浙江省杭州市餘杭縣虹橋區建設北路142號聯合花園小區18號樓2門301室
room 301, 2nd floor, building 18, union garden community, no. 142 jianshe north road, hongqiao district, yuhang county, hangzhou, zhejiang, china
2、中國天津市虹橋區建設北路142號聯合大廈a座1801室room 1801, building a, union building, no. 142 jianshe north road, hongqiao district, tianjin, china
12樓:樊清竹羅醜
chang
shacity
station
north
road
king
mansion
garden
98th
floor
f還有什麼疑問你可以去這個**裡找
13樓:匿名使用者
room 301, gate 2, building 18, lianhe garden community, no. 142, jianshe north road, hongqiao district, yuhang county, hangzhou city, zhejiang province, china
2. room 1801, block a, united building, no. 142, jianshe north road, hongqiao district, tianjin, china
14樓:計好樂智
no.68,
zhengtong
western
road,
taoyuan
town,
wuzhong
district,
suzhou
city
no.09,
25sets,
baihua
villiage,
hero
town,
changlang
district,
suzhou
city
希望樓主區別中文地址與英文地址的寫法問題
中文地址先寫大地點,在寫小地點
而英文卻恰恰相反,先寫小地點,再到大地點。
樓上的答案翻譯上精準,但美中不足的是位置錯誤。這樣的地址在國外是送不到本人手中的。。。。
麻煩日語大神把地址翻譯成英文謝謝
15樓:匿名使用者
東京都 世田谷區 祖師谷 4丁目24番1號上智大學祖師谷國際交流會館b棟212
正確的英文翻譯 (157-0065 是郵編):
room 212, block b, sophia soshigaya international house,
4 chome-24-1 kamisoshigaya, setagaya-ku, tōkyō-to 157-0065, japan.
16樓:夜帝乾坤
東京都世田谷區総主教バレー4丁目24ファン1上智大學創立者·バレー國際文化會館、b棟、212
這是一定能看得懂的,因為日語中就有很多同樣的字啊。
17樓:1834初夏
tokyo setagaya founder valley 4 chome 24 times 1, sophia universityfounder valley international hall b building 212
怎樣把日文地址翻譯成英文
18樓:三省堂堂主
no.3-36-1-103,matsuhara,setaya district, tokyo city, , japan
地址從小往大寫copy
外國的郵局送bai信看面du
他們看詳細地址
咱們的人zhi看後面 咱們看國家
詳細地址讓他們看明dao白就行
這是我的本行
19樓:匿名使用者
是否需將此譯文按英文語序排列?
20樓:匿名使用者
應該倒過來排
3-36-1-103, matsuhara, setaya-ku, tokyo, japan
21樓:在天秀珉浩
the congress of tokyo setagaya tip base 3-36-1-103
應該是的吧~
22樓:匿名使用者
英語裡表述地址時,書寫順序一般為:
沿街號碼(番地),路名(道の名
前),區名內(區の名前容),市名(市の名前),州名(県の名前),國名(國の名前)。如果還要寫房間號碼,就將其加在路名後,並在房間號前加上「#」符號。
日本國 東京都 世田谷區 松原 3-36-1-103綜上所述,以上地名寫成英文時的順序應為:
3-36-1-103 松原 世田谷區 東京都 日本國3-36-1-103 matsuhara,setaya-ku,tokyo ,japan
23樓:匿名使用者
3-36-1-103, matsuhara, setaya-ku, tokyo, japan
24樓:匿名使用者
japan tokyo setayaku matuhara 3-36-1-103
求將日文地址翻譯成英文,謝謝!!! 20
25樓:miku丸
我很負責任的告訴你,這不是日本地址。
往來北 這根本就不是日語。
而且這也根本沒有門牌號,這就不是地址。
26樓:匿名使用者
你是說,你在英語國家嗎??
請把這個日文地址翻譯成英文,很急
1 chome 1 6,chuomachi,kurume shi,tokyo a,1 6 chome chuomachi,kurume,tokyo shi 千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。求幫我把這個日文地址翻譯成英文地址。因為有資料要從國內寄到日本,急!求助 除了國家用英文外具體地址可以用日文寫,能收到 ...
翻譯成英文地址,怎樣把中文地址翻譯成英文的地址
1 中國浙江省杭州市餘杭縣虹橋區建設北路142號聯合花園小區18號樓2門301室 room 301,2nd floor,building 18,union garden munity,no.142 jianshe north road,hongqiao district,yuhang county,...
泰國地址翻譯成中文,泰國英文地址翻譯成中文
bangkok 曼谷111 moo 13 bangna trad rd.巴納貿路 km.9 samutprakarn 105409幢,郵政編號 10540 thailand 泰國 58 27,thanon sena nikhom 1,sena niwet 1,lat phrao,bangkok,10...