求把居住地址翻譯成英文,求把居住地址翻譯成英文

2021-04-25 10:53:05 字數 5549 閱讀 4069

1樓:我又來也哈哈哈

廣東省東莞市塘廈鎮金地博登湖3期9棟1001室:

你的翻譯:

1001室:room 1001

9棟:building 9

9期the third period

金地博登湖:版gold ground

塘廈:tangxia

東權莞:dongguan

廣東guangdong

其中有兩個錯了:

3期 應該是: phase 3

博登湖 應該是: lake boden

整理後:

room1001

building 9, phase 3

golden ground

lake boden

dongguan

guangdong province

china

已照後補更正了。

很希望我的回答會對你有幫助。如有不明白,可以再追問,若滿意請採納,謝謝你,並祝你進步!

2樓:匿名使用者

已經按照你的更正進行了修改:

廣東省東莞市塘廈鎮金地博登湖3期9棟1001室room 1001, building 9 of gold ground bodenghu period 3,

tangxia town, dongguan, guangdong province.

希望可以幫專到你屬

純手寫,望採納

3樓:匿名使用者

dongguan city, guangdong province following jindi boden lake stage 3 9 building,

room 1001

4樓:匿名使用者

rm #1001, building #9 at 3rd stage, jindi boden lake, tangxia town, dongguan city, guangdong province.

有問來題自請bai追du問zhi

。dao

跪求大神幫我把這個家庭住址翻譯成標準的英文!

5樓:flyaway子非魚

china, 101, unit c, building 123, xuefu dongyuan, nanxiashu street, wujin district, changzhou city, jiangsu province.

請問 中國的居住地址翻譯成英文如何翻譯 填寫資料需要!!速求感激!!!

6樓:

room 103, building 1, 61 bai long road (s.), haikou city, hai'nan province

7樓:匿名使用者

no. 103, bldg. 1, 61 bailong road, haikou city, hainan province

求把家地址翻譯成英文!! 5

8樓:匿名使用者

longgang district of shenzhen city, guangdong province liuzhou street huangge pit radiance road 27 building, china shipping cannes international senna time unit 10 c

9樓:匿名使用者

unit 2-10c building 27,zhonghaikangcheng internation sena time, longcheng street huangge pit qinghui road,longgang district of shenzhen city, guangdong province

如果是郵寄地址,最好把中文也寫在下面,中國人得看中文

求中文地址翻譯成英文

10樓:錯愛刈笙

38 gate 601, room 10, yi bai lu rong li li li li

11樓:匿名使用者

room 601, gate 38, building no. 10, rongqiangli, yibai road, hebei district, tianjin, p. r.

china

求把中文地址翻譯成英文!急!! 10

12樓:匿名使用者

如果涉及 post crossing 國際明信片,按規定地址要分為 4 或 5 行:

attention: sola

address: room 205, block 6, xinxingcun temporary building phase 2,

wangcun sub-district, haishu district,

ningbo city, zhejiang province,people's republic of china.

post code :315000

13樓:匿名使用者

對應的英文地址:

sola, room 205, building 6, second phase of temporary houses, xinxing village, wangchun street, haishu district, ningbo city 315000, zhejiang province, pr china.

中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社群某棟)

14樓:匿名使用者

1、中文地址翻譯原則 :中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

2、中文地址翻譯範例:

寶山區示範新村37號403室

room403,no.37,sifangresidentialquarter,baoshandistrict

中國上海黃浦區福州路119號

no.119 fuzhou road,huangpu district,shanghai,china

3、注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好使用拼音。

拓展資料

英文翻譯如何選擇詞彙:

一.詞義選擇

大多數英語詞彙是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三:根據上下文和詞的搭配選擇、根據詞類選擇、根據專業選擇。

二.詞義轉換

在理解英文詞彙的原始意義基礎上,翻譯時可根據漢語的習慣按引伸義譯出;或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。

三.詞類轉換

英語中很多由動詞轉化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,漢譯時可將它們轉換成動詞。

四.補詞

是指原文已有某種含義但未用詞彙直接表達,譯文中需將這些含義補充進去,這樣才更通順易讀,如:英語中數詞與名詞之間沒有量詞,而譯成漢語時可酌情增加。

五.省略

是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要並不影響意義的完整。如:上面講的漢語「量詞」,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

六.並列與重複

英語在表達重複含義的並列結構中常採用共享、替代、轉換等形式來避免重複,而漢語卻常常有意重複表達以加強文字的力度,如:英語的物主代詞替代前面的名詞,短語動詞只重複介詞而省略主動詞,漢譯時可考慮重複表達。

15樓:

中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。

例:中國上海黃浦區福州路119號

no.119 fuzhou road,huangpu district,shanghai,china

中國上海虹口區西康南路125弄34號201室

room 201,no.34,lane 125,xikang road,hongkou district,shanghai,china

擴充套件資料

通訊地址的寫法

中文寫法

一般根據實際地址,由大範圍到小範圍依次寫上,比如「山東省 青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲」,「香港九龍將軍澳工業村駿才街七十七號電視廣播城」。

英文寫法

英文地址一般的寫法與中文描述的相反,由小寫到大,以下為示範:

「山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲」的英文寫法如下:

no. 204,entrance a, building no. 1, the 2nd dormitory of the no.

4 state-owned textile factory, 53 kaiping road, qingdao, shandong

日文寫法

比如:〒532-0012

日本的郵編一般是三位後面加一個橫線然後再寫後面的四位,不過直接寫也可以。然後在郵編的下方寫上對方的地址,然後在最下方寫上自己的地址。比如:

「〒197-0804  東京都あきる野市秋川」

16樓:匿名使用者

例如:中國安徽省合肥市蜀山區紫雲路386號no. 386 zi yun road,shu sahn district,an hui province,p.r.china

小區block,某小區 ** block

第7棟樓,7th building, no. 7 building,

17樓:熱心網友

英文的地址的話從小到大的順序寫,即某棟某社群某某區某市no.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)

例如:廣州市白雲區a區2棟,no.2building, a area,baiyun district, guangzhou

擴充套件資料:中文地址跟英文地址排列順序不一樣。中文地址的排列順序是由大到小,如:

中國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:no.

x ,xroad ,xdistrict,xcity ,xprovince ,china

x號no.x

x單元unitx

x號樓building no.x

x街xstreet

x路xroad

x區xdistrict

x市xcity

x省xprovince

18樓:匿名使用者

你可以憧憬一下國外的英文是怎麼樣寫地址的,比如說可能是某一個單元的號碼寫在情人,然後就是往一個驅魔,一個是這樣的一種寫法。

19樓:袁江

地區拼音municipal/地區拼音area/地區拼音community/building地區拼音

20樓:匿名使用者

陝西省 西安市 雁塔區 曲江街道 芙蓉東路中海紫御華府 14-1-1102

翻譯成英文地址,怎樣把中文地址翻譯成英文的地址

1 中國浙江省杭州市餘杭縣虹橋區建設北路142號聯合花園小區18號樓2門301室 room 301,2nd floor,building 18,union garden munity,no.142 jianshe north road,hongqiao district,yuhang county,...

求把下面日本地址翻譯成英文的求高手把日本地址翻譯成英文地址

3 chome 1 1 nishizutsumi gakuencho,higashiosaka,osaka prefecture,japan.您是要到東大阪大學?短期大學部海外交流室?這個應該叫翻bai成 英文字母的地du址。比如 上海 zhi 就是shanghai不是 upsea 那麼dao其實就...

求把這個韓文地址翻譯成英文,因為要寄東西,所以求準確點,求各位大神幫助

這是韓國新執行的新式地址寫法 以街道,門牌為主,不再用區域方式 快遞要求加郵編 sense officetel no.1,daehak 4 gil,daedeok myeon,anseong si,gyeonggi do republic of korea zipcode 17546 大韓 京畿道 ...