1樓:匿名使用者
noel 或 noelle,法語詞根,原意為"聖誕節"。
不算太俗也不太暴發戶。:)
英文店名翻譯 店名起名
2樓:匿名使用者
e-power, 可以譯為壹動力. 認為是一電源也可以. 準確的話還應該加個supply.
或者省事點你可以直接用electrommunication-電子通訊. 這個logo可以選為: emn.
如果用epower 取字母做logo的話,其實ep還是比較合適的, 因為還可以理解為e-parts, 電子部件.與你的經營也比較匹配的. 認為難看的話,一般選末尾字母,及epr 或eps.
以上,希望幫到你.
3樓:莫離清淺
cco行麼,挺可愛的
用香港人起名字的英語怎麼翻譯?
4樓:匿名使用者
lai kin keung
這是香港拼音
5樓:匿名使用者
香港的姓名拼寫是根據粵語的發音而來的,不是普通話,拼寫出來和普通話拼音相差很多。
賴:lai
建:kin
強:keung
這是粵語的讀音,"讀作:lai kin kiong"
6樓:匿名使用者
lai jianqiang
7樓:匿名使用者
香港人起名字的英語?乜意思??
中午名字翻譯英文起名
8樓:武當門起名
loca home 強烈推薦這個
lejia home
leje home
leeca home
9樓:小米哥
英文區國家人們起名字的方法與中國人不同,中國人的名字是根據漢語的意義來起的,而西方人不是。西方人的名字**是文化的繼承,他們每個名字都有一段歷史或者典故,一般是宗教,神話,或是生活積累。很少有創造名字的現象。
(我有一個美國朋友,我們認識時我自我介紹,說我的英文叫做「yellow」,他以為這是我的「nickname(暱稱)」,後來他知道這是我的英文名,他和我說,在他們那裡「yellow」是黃色,不是名字。)
我以上說的是想告訴你,英語名字是一個個的單詞構成的,正因為這樣,它是不可以連起來寫的,正像我的英文名是「yellow hong」,不可以寫作「yellowhong」,所以為了加以區分,並表示中間的停頓,在把英文名翻譯成中文時,在中間加上了漢語中的停頓符。
另一個應當注意的是,英文名中,除了姓氏要放在最後外,他們可以在前面任意加上任意多單詞的名字,而以第一個為一般的稱呼(直接說),姓氏為正式稱呼(加mr,ms等連用)。並不是我們中學課本中的「first name-mid name-family name」規則。(中學課本中有好多理論有問題)
10樓:
你看宜家是ikea,那你不如叫lkea。 lkea home depot
11樓:曹伯禹
leca home
home at leca
公司取名最好是英文翻譯過來的 80
12樓:匿名使用者
** automation。。
你至少自己得有個大概的概念別人才能幫你翻啊
企業名稱英文起名及翻譯、縮寫規則
13樓:匿名使用者
華澳 直接譯成 huaao是沒問題的 或許可譯成 anhui huaao top education industrial investment co., ltd. 縮寫一般取首字母 co.
, ltd.可以不管咯 就是ahteii 如果要縮寫有比較好的含義 那就得繼續琢磨咯……暫時想不到其他的詞了……
求女英文名翻譯,求女生名翻譯成英文名,要甜美可愛的。
anahid 月亮女神 至於發音 我也說不準啊 可能是 艾娜hid hid 你懂吧?anahid n hid 安娜希德。意為,貞潔的,完美無瑕的,純潔的。源自美國。是波斯語 anahita 安娜希塔 的美國版本。安娜黑德 就很不錯啊 anahid 月亮女神 女性 亞美尼亞 安娜黑德,意思是月亮女神 ...
張超翻譯成英文名感謝
如果用於護照等正是場合,必須用zhang chao如果想起一個英文名字,用於一般交流 charles zhang 根據慣例,姓氏應該保留為漢語拼音 求取英文名。張超。男。最好是不常見的。20 chow 人名 喬,超來。chadwick 查德威自克。姓氏 sir james,1891 1974,英國物...
英語翻譯中文,英文名翻譯成中文
二樓翻譯的很貼切,但這一句我認為不妥 i do not want gifts,i say that i m going to buy to give as a gift 不應譯為 我不想要禮物。我說 我打算買禮物。而實際的意思是 我不想要禮物,我買這些衣服就是要作為禮品送人的。單色 素色的那些是緊身...