1樓:匿名使用者
中國大陸是用拼音的,所以人名還是用拼音就行了。你說的peking和tsinghua是以前的舊稱,peking現在已經很少用了只在北京大學這種以前就用的名字裡面。比如pekingese就不是北京人,而是京吧犬。
至於你說的lee,那是翻譯用注音的香港和臺灣人的姓氏。比如陳就是chan,王是wong,劉是lau。韓國人也是這樣翻譯的,比如金就是kim。
所以徐蕊還是翻譯成xu rui。
2樓:匿名使用者
沒有這種軟體,直接拼音就好了,如xurui或者找發音和中文相近的字母組成的單詞,例如。。。想不上來怎麼發xu這個音。
3樓:匿名使用者
直接用拼音,名在前,姓在後.
徐蕊 --> rui xu
4樓:匿名使用者
記住在使用中文明名字的時候最好姓氏完全用大寫,老外經常搞不懂中文名那個是姓哪個是名,另外取個英文名字也是不錯的選擇儘量靠近自己的發音會比較好,比如rui xu就可以取名ruby或者rachael.
importantly: 取名前問問老外朋友這個名字的shor form,有時候會令人心煩,比如dick就是richard的short form
英語翻譯中文,英文名翻譯成中文
二樓翻譯的很貼切,但這一句我認為不妥 i do not want gifts,i say that i m going to buy to give as a gift 不應譯為 我不想要禮物。我說 我打算買禮物。而實際的意思是 我不想要禮物,我買這些衣服就是要作為禮品送人的。單色 素色的那些是緊身...
shelly英文名翻譯成中文是什麼
shelly可音譯為謝莉或雪莉 雪梨等等 英文名一般都是直接音譯成中文名的 shelly 譯為 殼的 有殼的 多殼的 殼一般的 使用shelley英文名的名人 percy shelley 珀西 雪萊 1792 1822 19世紀英國浪漫派詩人。擴充套件資料 英文名常識 英語姓名的一般結構為 教名 自...
把中文名翻譯成英文名,應該姓在前還是在後 我的名字是「吳承宇」那
chengyu wu,不過現在有點模糊了 請高手幫我把中文名翻譯成英文名,發音要相近,最好有個好的含義。我的名字是吳聰慧 女的 謝謝了啊 claire 克萊兒 拉丁 燦爛的 明亮的 聰明的 roxanne 洛葛仙妮 波斯 顯赫的人,有才氣的人 joey.woo吳聰慧 zuori 中文諧音是 左瑞 如...