日語翻譯一下,誰能幫我翻譯一下,日語翻譯

2021-04-21 21:35:30 字數 5749 閱讀 9652

1樓:匿名使用者

えらいことではないか的口語形式。

翻譯成中文是,這可是非常大的事啊~

こっちゃ⇒こと+では

がな⇒ではないか。 な表示要對方的認同

2樓:匿名使用者

出大事了!

事情大條了!

之類的意思,關西腔,且一般是負面的。

ps:がな是源自古語,看情況相當於(ん)じゃない 或是 いい(ん)じゃない。

3樓:生命因你更美好

我很ゃがな!,後面的翻譯不出來

求日語大神來翻譯一下,謝謝!! 200

4樓:江戶來客

開始初期設定(需要數秒時間)

如果同時啟動了遊戲以外的軟體,有可能無法得到最好結果,請終止其它軟體後再按下選擇鍵。

如果要強制終止初期設定的話,請按下面的執行框【強制終止sse檢查】

自動取得 手動取得

5樓:卓越房產魏凱

《**剪也「這就是大冢愛」興奮不由得》大冢愛,到去年年底【aio piano vol.2】的鋼琴彈奏語剩下個人演唱會臺灣公演包括各地開催。她生的歌和純粹聲音取りこぼす一切不可以享受live了,那個包容力滿溢的**滿員的觀眾陶醉了。

癢的地方手到達組套名單,曾經「歌注入感情不辭職的時候了」語了讓我想起了感情,然後預想的完全相反,為奮進的異端兒後(鋼琴彈奏語剩下個人演唱會銘打,一邊安可電模式全開安排施捨的新曲和「ユメクイ」「櫻桃」等連發的)。**剪也「這就是大冢愛」興奮不住,過人的演唱會繰周圍擴充套件。「工作必須下說不定的,這也許是「2023年,完成了」的想法左右夠嗆的」這樣的舞臺上絕好調的就是她了,東京的國家際論壇大廳公演的mc中「**活動感受到了」的預想外的心情吐露。

「今年也真的大家,謝謝了。私人也媽媽性的事一邊起來啊,在各種各樣的地方大家的力量,不借,**,使之兩立的真是無理切身啊……特別是後半段,**和巡演真的身體一個勁地調崩潰。這是怎麼了?

我想的東西,這半年左右一直回想藥也飲擁擠。一般生活的分那麼藥之類的飲。即使沒有痊癒的等待就行了,不過,歌歌算好好的健康證態不是不行。

身體調崩潰,藥治好的說法繰重複,老實說「這是兼顧是不行的啊」的想法,工作必須下說不定的,這也許是「2023年完成」,覺得的左右夠嗆的,不過,是真的好的工作人員們幫助呢,這樣做實況錄音也能那樣出色的環境給我做了,工作人員的大家,比什麼這樣來我的大家真的感謝。謝謝!」《新歌/未發表曲們「更變成的變革」感覺的東西》11年回想的活動中到這裡大冢愛很消極的表露自己沒過。

因此這些痛苦很重要的東西。可以想象,她的**絕和不可。她是最好的**,希望環境產生。

這樣的想法在工作人員奮站是間違沒有,2023年的精力性的活動動成立了吧。然後一直什麼也時大冢愛,大冢愛的**繼續等待著飯的存在,幾次都沒有把她奮讓站起來了吧。那樣的周囲的愛的力量支撐2023年拼命奔跑著的她,2023年推出,吧新曲們的期望值高。

至少【aio piano vol.2】中披露了新曲/未發表的歌曲「更變成的變革」感覺的東西,這就是被音源化被髮信的時候給計衝擊世界是不可估量的。還發布情報等還沒有發表,但是大冢愛的下一個動作對樂趣,只有那個時「共鳴」的鼓動一起耐心等待的想。

6樓:未完無序丶時代

もし貨物倉庫は検品、そんなにすぐに手配して出荷できる。

もしまだ検品の狀態、それが直ちに出荷保證できない。

ありがとう採択(謝謝採納)

7樓:騰哦罷

申し訳ないです、昨日、ご送信したメールを受け取りましたか、

メールボックスにシステム退信がありますから、ご確認してください、

8樓:匿名使用者

申し訳御座いませんが、昨日送らせて頂いたメールは屆いたでしょうか。

送信不可のメッセージがありましたのでご確認させて頂きます。

9樓:sunny飛的球球

申し訳ありません。昨日送信したメールは著信しましたか。

システム返信のメッセージがありましたので、確認したいです。

10樓:放飛夢想的天蠍

日本の稅関と直接連絡取れないので、貨物が稅関に引き留めた原因がまだ分らないです。

年末に近くになって、日本でも貨物の輸入量が普通より何倍多いので、稅関はもっと厳しいかもしれないです。また よく同じアドレスから貨物を輸入するので稅関にスポトチエックされる比率も高いです、だから そちっらはまた他の輸入できるアドレスが有ったら、是非お教えってください。

11樓:人之初

不是用翻譯器翻的,是我自己翻的,希望能幫上您的忙!

今のところ、直接に日本の稅関と連絡できないため、取り押さえられた原因もよくわからないです。

けれど、年末に近づき、日本の輸入量も平日の何倍になり、稅関も以前より厳しくなる可能性もあります。それに、常用のアドレスから調達する場合は、抜き取り検査の確率も大きいし、だから、もし貴方は他のアドレスがあれば、是非教えていただきたいです。

12樓:匿名使用者

日本通関と直接連絡ができないので、

通関にひっかかった具體的な原因がよく分からない事をご理解ください。

そろそろ年末が近づきますが、日本への輸入量は普段より何倍か増えるはずだと思いますので、

最近通関の管理も厳しくなるはずだと考えられます。

また、よく同じ購入先で品物を輸入すると、抜き出し検査を受ける確率も大きくなりますが、

その他の購入先があれば、教えて頂けませんでしょうか。

13樓:匿名使用者

黒いボタンが全部付けられまして、現在は最後の包裝する段階ですので、そろそろ完了いたします。日曜日から、黒い商品が徐々に出荷させていただきますので、出來る限りはやめに発送できるように頑張ります。ご安心ください。

(ブルーのほうについて、今週中全部発送させていただきます。)

色々ご不便をおかけいたしまsて、大変申し訳ございません。

今後ともよろしくお願いいたします。

14樓:匿名使用者

我日語也不是很好,簡單的給你寫點吧,僅供參考哦。

黒いボタンの縫い付けはすでに完了しましたが、現在最後の梱包段階に入っていますので、もうすぐで出來る予定です。

日曜日に出荷し始まる予定ですが、できるだけ早めに全數発送しますので、ご安心ください。

また、青い方は今週中に全數出荷致します。

15樓:外行人在問

黒色のボタンも全てつけました。今最後の包裝を行っており、間もなく終わるところです。日曜から黒色ボタン付きのものを早く送るように手配しますから、ご安心ください。

(ちなみに、青色のは今週中に全部出荷することです)以上。

誰能幫我翻譯一下,日語翻譯

16樓:水蘊邛霞月

蛤仔肉蛤仔

500克

保質期記載於外包裝上部

儲存於-18℃以下

凍結前有沒有加熱

有加熱要不要加熱烹飪

**熱食用

大概就是這個意思

17樓:匿名使用者

私の仕事はいっぱいですから。

求大神日語翻譯!!謝謝!

18樓:愛藍色的夢

人與人的交往是生活中必不可缺的一個因素,一個人的力量畢竟是有限的,而想要獲得更大的力量就需要夥伴和朋友。是的,對我來說最重要的應該就是朋友。曾經的我擁有過朋友也失去過朋友,不,應該說失去的只是夥伴而並非是朋友,什麼才是真正的朋友?

我曾經在失去的同時也搜尋著答案。

每個人的性格不同,生活不同,朋友也不同。我在這裡不僅僅是想稱讚"朋友"二字,我只是想讓還不明白的人們明白,我們身邊的朋友是那麼的來之不易,要知道他們對我們的付出,要知道他們,理解他們,支援他們,像他們為我們做的一樣。然而語言是蒼白的,唯一能夠表白的只有行動。

柯南說過"語言是利刃,使用不當便會成為可怕的凶器,可能因為一句話的差錯,失去一輩子的朋友。一次擦肩而過可能就再也見不到了。"收起你們的任性,認真對待你們的朋友,珍惜現在所擁有的一切吧!

人と人とのコミュニケーションは人生の不可欠な要素であり、すべての後に、人の力は限られていますが、パートナーや友人を必要とするより多くの電力を取得したいです。はい、私にとって最も重要なのは友人でなければなりません。私はオーバー、いや、私はパートナーと言うべき友人を失った友人を持っていたし、ただの友達を失っていない、本當の友人は何ですか?

答えを探しながら、私は一度失いました。

すべての文字は、異なる生命、異なる友人異なっています。私はちょうど私がちょうど私達の周りの友人が手に入れるのに懸命で、理解していない理解したい、ここの人々は「友人」という言葉を賞賛したい、あなたは私たちがそれらを知っているし、それらを理解するために、彼らが支払う知っています彼らは私たちのために同じことを行うようにし、それらをサポートしています。しかし、言語は淡いですが、唯一のアクションは告白することができます。

コナンは「言語は、不適切な使用は、ワードエラーは、生涯の友を失ったせいか、恐ろしい**になります銳いナイフです。パスは再び彼を見ることはないかもしれない」と述べた離れてあなたの故意、重大なを入れて友達に扱う、今我々が持っているすべてのものを大切に!

19樓:樂觀的無

您好,很高興為您解答

人と人との付き合いは、生活の中で不可欠な要素であり、一人の力は限られていて、もっと大きな力を得たいと思ったら、仲間と友達が必要です。はい、私にとって一番大切なのは友達です。かつての私は友達を持っていても友達を失った。

いや、失ったのは仲間ではなく友達ではない、何が本當の友達なのか。私はかつて失ったと同時に答えを探していた。

人の性格は違って、生活によって友達も違う。私はここで「友」の二文字を褒めたいだけではなく、まだ分からない人たちに分かってほしいと思っています。私たちの周りの友人はそんなに容易ではありません。

彼らが私たちに対する払うことを知って、彼らを理解して、彼らを支援して、彼らのために作ったように。しかし言葉は青白く、唯一告白できるのは行動だけ。

言葉は刃で、使い方が悪いと怖い凶器になるというコナンは、一言の間違いで一生の友達を失ってしまうかもしれません。一度すれ違うかもしれない。「あなたたちのわがままを引き取って、あなたたちの友達に対して、今持っているすべてを大切にしましょう!」

20樓:萬恆永久

人和人相交是不可欠缺的,一個人的力量是有限的,如果有朋友和好友,力量會變得強大,對於我來說最重要的是朋友,失去朋友,結識朋友,失去了朋友相比,好友相對來說更適當,真正的朋友朋友是什麼樣的人失去了之後開始**基礎的答案

21樓:匿名使用者

人は人との付き合うのは不可欠である。一人の力は有限だが、友達と仲間がいれば、力は強くなる。そう。

私にとって一番大事なのは友達である。友達を失ったことも、いてくれたこともある。いや、失った人は友達より、仲間の方が適當である。

ほんとの友達はどんな人だろう?失うときその答えを探していた。

人の性格や生活や友達も違う。ここに、私は「友達」という言葉をほめたいだけでなく、まだわからない人にも知らせる。私たちのそばにいる友達は大切な人である。

友達からの支えることを感謝する。そして、彼らがしたように彼らを理解して支える。感謝の言葉はささやかかもしれないが、感謝の行動は言葉より暖かい。

「言葉は刃である。よく使わないと凶器になれる。一言の間違いの為一生の友達を失うこともある。

すれ違ってもう會えなくなることもある。」と、コナンがそういった。もう二度とわがままにしないで、友達、または今のすべてを大切にしろう!

誰能幫我翻譯一下這句日語誰能幫我翻譯一下這句日語什麼意思

copy日 如果那一天。bai 出會 du 沒有遇見你。zhi 苦 dao 我會是那樣的痛苦 悲 那樣的悲傷 是那樣的難受。淚 是這樣的熱淚盈眶。想 思 這樣的感受吧。不過 出會 如果沒有遇見你 也不會有這樣的開心 優 也不會這麼的溫柔。如果那天 沒有遇到你,我想就不會有 這麼痛苦,這麼悲傷,這麼難...

幫我翻譯一下這幾句日語幫我翻譯一下這句日語

峰岸想的對小島的提問 1。覺得自己是akb48裡面最可愛的 2。其實房間髒的一塌糊塗 3。看男版人是外權 表重於內在 4。本來其實是想加入早安少女組的 5。膚色是很白,但是心腸很黑 6。從內心覺得不會比峰岸要差 7。其實一次也沒看過akbingo 這個節目8。比起日本電視臺 日 是日本 的簡稱 更喜...

幫我翻譯一下,誰能幫我翻譯一下?

譯文引自 二十四史全譯 主編者 許嘉璐 安平秋等 出版機構 世紀出版集團 漢語大詞典出版社 劉邦經常閒暇時和韓信談論諸位將軍的才能高下,韓信對他們的評價各有不同,劉邦問道 像我能率領多少兵?韓信說 陛下不過能夠率領十萬人。劉邦說 你怎麼樣?韓信說 我越多越好。劉邦笑道 既然越多越好,為什麼還會被我抓...